逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Desde antes que nacieran los montes y que crearas la tierra y el mundo, desde los tiempos antiguos y hasta los tiempos postreros, tú eres Dios.
- 新标点和合本 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
- 当代译本 - 群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
- 圣经新译本 - 群山尚未生出, 大地和世界你未曾造成, 从永远到永远,你是 神。
- 中文标准译本 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
- 现代标点和合本 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是神。
- 和合本(拼音版) - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝!
- New International Version - Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
- New International Reader's Version - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
- English Standard Version - Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
- New Living Translation - Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from beginning to end, you are God.
- Christian Standard Bible - Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, you are God.
- New American Standard Bible - Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
- New King James Version - Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
- Amplified Bible - Before the mountains were born Or before You had given birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are [the eternal] God.
- American Standard Version - Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
- King James Version - Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
- New English Translation - Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
- World English Bible - Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
- 新標點和合本 - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是 神。
- 當代譯本 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
- 聖經新譯本 - 群山尚未生出, 大地和世界你未曾造成, 從永遠到永遠,你是 神。
- 呂振中譯本 - 諸山未曾生出, 地和世界未曾產生 , 從亙古到永遠、你乃是上帝。
- 中文標準譯本 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 從永遠到永遠 ,你是神。
- 現代標點和合本 - 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是神。
- 文理和合譯本 - 山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未有天地前。吾主先已在。無始亦無終。獨立永不改。
- 현대인의 성경 - 산이 생기기 전, 땅과 세계가 만들어지기 전부터 주는 영원히 우리의 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Скажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
- Восточный перевод - говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
- La Bible du Semeur 2015 - Avant que soient nées les montagnes, et que tu aies créé ╵la terre et l’univers, de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
- リビングバイブル - 大地が造られ、山が生まれる前から、 あなたは神であられました。 あなたには初めも終わりもないのです。
- Nova Versão Internacional - Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
- Hoffnung für alle - Ja, bevor die Berge geboren wurden, noch bevor Erde und Weltall unter Wehen entstanden, warst du, o Gott, schon da. Du bist ohne Anfang und Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi núi non chưa sinh ra, khi trái đất và thế gian chưa xuất hiện, từ đời đời cho đến đời đời, Ngài là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนภูเขาถือกำเนิด ก่อนที่พระองค์จะทรงให้แผ่นดินและโลกเกิดขึ้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าตั้งแต่นิรันดร์กาล ตลอดชั่วนิรันดร์กาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าจากนิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล ก่อนที่จะสร้างภูเขา พื้นแผ่นดิน และโลก
交叉引用
- Job 38:4 - »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra? ¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
- Job 38:5 - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
- Job 38:6 - ¿Sobre qué están puestos sus cimientos, o quién puso su piedra angular
- Isaías 45:22 - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
- Miqueas 5:2 - Pero de ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, saldrá el que gobernará a Israel; sus orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.
- Job 38:28 - ¿Acaso la lluvia tiene padre? ¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
- Job 38:29 - ¿De qué vientre nace el hielo? ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
- 1 Timoteo 6:15 - la cual Dios a su debido tiempo hará que se cumpla. Al único y bendito Soberano, Rey de reyes y Señor de señores,
- 1 Timoteo 6:16 - al único inmortal, que vive en luz inaccesible, a quien nadie ha visto ni puede ver, a él sea el honor y el poder eternamente. Amén.
- Salmo 146:6 - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
- Hebreos 1:10 - También dice: «En el principio, oh Señor, tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
- Hebreos 1:11 - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
- Hebreos 1:12 - Los doblarás como un manto, y cambiarán como ropa que se muda; pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin».
- Salmo 33:9 - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
- Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
- Habacuc 1:12 - ¡Tú, Señor, existes desde la eternidad! ¡Tú, mi santo Dios, eres inmortal! Tú, Señor, los has puesto para hacer justicia; tú, mi Roca, los has puesto para ejecutar tu castigo.
- Proverbios 8:25 - Nací antes que fueran formadas las colinas, antes que se cimentaran las montañas,
- Proverbios 8:26 - antes que él creara la tierra y sus paisajes y el polvo primordial con que hizo el mundo.
- Job 15:7 - »¿Eres acaso el primer hombre que ha nacido? ¿Naciste acaso antes que los montes?
- Isaías 44:6 - »Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso, rey y redentor de Israel: “Yo soy el primero y el último; fuera de mí no hay otro dios.
- Salmo 103:17 - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
- Salmo 93:2 - Desde el principio se estableció tu trono, y tú desde siempre has existido.
- Apocalipsis 1:8 - «Yo soy el Alfa y la Omega —dice el Señor Dios—, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso».
- Salmo 102:24 - Por eso dije: «No me lleves, Dios mío, a la mitad de mi vida; tú permaneces por todas las generaciones.
- Salmo 102:25 - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
- Salmo 102:26 - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
- Salmo 102:27 - Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
- Hebreos 13:8 - Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
- Génesis 1:1 - Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.