Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주의 종들에게 주의 놀라운 일을 나타내셔서 우리 자녀들이 주의 영광을 보게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 当代译本 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
  • 圣经新译本 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 中文标准译本 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
  • 现代标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • New International Version - May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
  • New International Reader's Version - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
  • English Standard Version - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
  • New Living Translation - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Christian Standard Bible - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • New American Standard Bible - Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
  • New King James Version - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
  • Amplified Bible - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
  • American Standard Version - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
  • King James Version - Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
  • New English Translation - May your servants see your work! May their sons see your majesty!
  • World English Bible - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
  • 新標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 當代譯本 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
  • 聖經新譯本 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
  • 呂振中譯本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
  • 中文標準譯本 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 現代標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 文理和合譯本 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主顯大能。莫令僕向隅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
  • Новый Русский Перевод - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
  • Восточный перевод - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes serviteurs voient tes œuvres, et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
  • リビングバイブル - もう一度、奇跡を見せてください。子どもたちに、 以前のように栄光を見させてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
  • Hoffnung für alle - Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện công việc Chúa được giãi bày cho các đầy tớ Chúa; và con cháu họ được chiêm ngưỡng vinh quang Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​แก่​ลูก​หลาน​ของ​เขา​เถิด
交叉引用
  • 민수기 14:15 - 그런데 주께서 이 백성을 다 죽이신다면 주의 명성에 대하여 들은 나라들이
  • 민수기 14:16 - ‘여호와가 이 백성을 약속한 땅으로 인도할 수 없기 때문에 광야에서 그들을 죽였다’ 고 말할 것입니다.
  • 민수기 14:17 - 이제 주께서 말씀하신 대로 주의 능력을 나타내소서.
  • 민수기 14:18 - 주께서는 쉽게 노하시지 않고 사랑과 자비가 많아서 죄와 잘못을 용서하시지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대하여 자손 삼사 대까지 벌할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • 민수기 14:19 - 주께서 이 백성을 이집트에서부터 지금까지 용서해 주신 것처럼 주의 변함없는 크신 사랑으로 이들을 용서해 주소서.”
  • 민수기 14:20 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
  • 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • 민수기 14:24 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • 민수기 14:31 - 너희는 너희 자녀들이 사로잡혀갈 것이라고 말했으나 나는 그들을 인도하여 너희가 거절한 땅으로 들어가 살게 하겠다.
  • 신명기 32:4 - 그는 반석이시요 그의 일은 완전하며 그가 하는 모든 일이 공정하니 그는 진실하고 정직한 분이시다.
  • 여호수아 4:22 - 여러분은 그들에게 이와 같이 설명하십시오. ‘이 돌들은 이스라엘 백성이 마른 강바닥을 밟고 요단강을 건넜던 일을 상기시켜 주는 기념비란다.
  • 여호수아 4:23 - 우리 하나님 여호와께서 바로 우리가 지켜 보는 가운데 강물을 말리시고 우리가 다 건널 때까지 그 강물이 흐르지 않게 하셨는데 이것은 전에 여호와께서 우리를 위해 홍해를 마르게 하신 것과 같았단다.
  • 여호수아 4:24 - 여호와께서 이와 같이 놀라운 일을 행하신 것은 세상에 사는 모든 민족에게 여호와의 위대하신 능력을 깨닫게 하고 또 너희가 너희 하나님 여호와를 영원히 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서란다.’ ”
  • 신명기 1:39 - 그리고 원수들에게 사로잡혀갈 것이라고 너희가 말한 너희 자녀들, 곧 아직까지 선과 악을 분별하지 못하는 너희 자녀들은 그 땅에 들어갈 것이다. 나는 그 땅을 그들에게 주어 소유하도록 하겠다.
  • 시편 77:12 - 또 주의 모든 일을 묵상하며 주께서 행하신 놀라운 일을 생각하겠습니다.
  • 여호수아 23:14 - “이제 나는 온 세상 사람이 가는 길로 떠날 때가 되었습니다. 여러분은 여호와 하나님이 약속하신 모든 선한 일이 다 이루어진 것을 잘 알고 있습니다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 시편 44:1 - 하나님이시여, 우리는 우리 조상들이 옛날 주께서 행하신 놀라운 일에 대하여 이야기하는 것을 들었습니다.
  • 하박국 3:2 - 여호와여, 내가 주께 대한 소문을 듣고 놀라움을 금할 수가 없습니다. 여호와여, 주께서 행하신 그 놀라운 일을 우리 시대에 다시 행하시고 분노 중에서도 자비를 베푸소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주의 종들에게 주의 놀라운 일을 나타내셔서 우리 자녀들이 주의 영광을 보게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 当代译本 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
  • 圣经新译本 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 中文标准译本 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
  • 现代标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 和合本(拼音版) - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • New International Version - May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
  • New International Reader's Version - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
  • English Standard Version - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
  • New Living Translation - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Christian Standard Bible - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • New American Standard Bible - Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
  • New King James Version - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
  • Amplified Bible - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
  • American Standard Version - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
  • King James Version - Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
  • New English Translation - May your servants see your work! May their sons see your majesty!
  • World English Bible - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
  • 新標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 當代譯本 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
  • 聖經新譯本 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
  • 呂振中譯本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
  • 中文標準譯本 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 現代標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
  • 文理和合譯本 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主顯大能。莫令僕向隅。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
  • Новый Русский Перевод - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
  • Восточный перевод - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes serviteurs voient tes œuvres, et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
  • リビングバイブル - もう一度、奇跡を見せてください。子どもたちに、 以前のように栄光を見させてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
  • Hoffnung für alle - Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện công việc Chúa được giãi bày cho các đầy tớ Chúa; và con cháu họ được chiêm ngưỡng vinh quang Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​แก่​ลูก​หลาน​ของ​เขา​เถิด
  • 민수기 14:15 - 그런데 주께서 이 백성을 다 죽이신다면 주의 명성에 대하여 들은 나라들이
  • 민수기 14:16 - ‘여호와가 이 백성을 약속한 땅으로 인도할 수 없기 때문에 광야에서 그들을 죽였다’ 고 말할 것입니다.
  • 민수기 14:17 - 이제 주께서 말씀하신 대로 주의 능력을 나타내소서.
  • 민수기 14:18 - 주께서는 쉽게 노하시지 않고 사랑과 자비가 많아서 죄와 잘못을 용서하시지만 그렇다고 범죄한 자를 벌하지 않은 채 그대로 두지는 않을 것이며 그 죄에 대하여 자손 삼사 대까지 벌할 것이라고 말씀하셨습니다.
  • 민수기 14:19 - 주께서 이 백성을 이집트에서부터 지금까지 용서해 주신 것처럼 주의 변함없는 크신 사랑으로 이들을 용서해 주소서.”
  • 민수기 14:20 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
  • 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • 민수기 14:24 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • 민수기 14:31 - 너희는 너희 자녀들이 사로잡혀갈 것이라고 말했으나 나는 그들을 인도하여 너희가 거절한 땅으로 들어가 살게 하겠다.
  • 신명기 32:4 - 그는 반석이시요 그의 일은 완전하며 그가 하는 모든 일이 공정하니 그는 진실하고 정직한 분이시다.
  • 여호수아 4:22 - 여러분은 그들에게 이와 같이 설명하십시오. ‘이 돌들은 이스라엘 백성이 마른 강바닥을 밟고 요단강을 건넜던 일을 상기시켜 주는 기념비란다.
  • 여호수아 4:23 - 우리 하나님 여호와께서 바로 우리가 지켜 보는 가운데 강물을 말리시고 우리가 다 건널 때까지 그 강물이 흐르지 않게 하셨는데 이것은 전에 여호와께서 우리를 위해 홍해를 마르게 하신 것과 같았단다.
  • 여호수아 4:24 - 여호와께서 이와 같이 놀라운 일을 행하신 것은 세상에 사는 모든 민족에게 여호와의 위대하신 능력을 깨닫게 하고 또 너희가 너희 하나님 여호와를 영원히 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서란다.’ ”
  • 신명기 1:39 - 그리고 원수들에게 사로잡혀갈 것이라고 너희가 말한 너희 자녀들, 곧 아직까지 선과 악을 분별하지 못하는 너희 자녀들은 그 땅에 들어갈 것이다. 나는 그 땅을 그들에게 주어 소유하도록 하겠다.
  • 시편 77:12 - 또 주의 모든 일을 묵상하며 주께서 행하신 놀라운 일을 생각하겠습니다.
  • 여호수아 23:14 - “이제 나는 온 세상 사람이 가는 길로 떠날 때가 되었습니다. 여러분은 여호와 하나님이 약속하신 모든 선한 일이 다 이루어진 것을 잘 알고 있습니다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 시편 44:1 - 하나님이시여, 우리는 우리 조상들이 옛날 주께서 행하신 놀라운 일에 대하여 이야기하는 것을 들었습니다.
  • 하박국 3:2 - 여호와여, 내가 주께 대한 소문을 듣고 놀라움을 금할 수가 없습니다. 여호와여, 주께서 행하신 그 놀라운 일을 우리 시대에 다시 행하시고 분노 중에서도 자비를 베푸소서.
圣经
资源
计划
奉献