逐节对照
- American Standard Version - Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
- 新标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的作为向你仆人们显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 当代译本 - 求你让仆人们看见你的作为, 让我们的后代看见你的威荣。
- 圣经新译本 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
- 中文标准译本 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
- 现代标点和合本 - 愿你的作为向你仆人显现, 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- 和合本(拼音版) - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
- New International Version - May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
- New International Reader's Version - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
- English Standard Version - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
- New Living Translation - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
- Christian Standard Bible - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
- New American Standard Bible - Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
- New King James Version - Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
- Amplified Bible - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
- King James Version - Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
- New English Translation - May your servants see your work! May their sons see your majesty!
- World English Bible - Let your work appear to your servants, your glory to their children.
- 新標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的作為向你僕人們顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 當代譯本 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
- 聖經新譯本 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
- 呂振中譯本 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
- 中文標準譯本 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
- 現代標點和合本 - 願你的作為向你僕人顯現, 願你的榮耀向他們子孫顯明。
- 文理和合譯本 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
- 文理委辦譯本 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主顯大能。莫令僕向隅。
- Nueva Versión Internacional - ¡Sean manifiestas tus obras a tus siervos, y tu esplendor a sus descendientes!
- 현대인의 성경 - 주의 종들에게 주의 놀라운 일을 나타내셔서 우리 자녀들이 주의 영광을 보게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
- Восточный перевод - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Насыщу его долголетием и дам ему Моё спасение».
- La Bible du Semeur 2015 - Que tes serviteurs voient tes œuvres, et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
- リビングバイブル - もう一度、奇跡を見せてください。子どもたちに、 以前のように栄光を見させてやってください。
- Nova Versão Internacional - Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
- Hoffnung für alle - Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện công việc Chúa được giãi bày cho các đầy tớ Chúa; và con cháu họ được chiêm ngưỡng vinh quang Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้การกระทำของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ และความยิ่งใหญ่ของพระองค์แก่ลูกหลานของเขาเถิด
交叉引用
- Numbers 14:15 - Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
- Numbers 14:16 - Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
- Numbers 14:17 - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
- Numbers 14:18 - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
- Numbers 14:19 - Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
- Numbers 14:20 - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
- Numbers 14:21 - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
- Numbers 14:22 - because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
- Numbers 14:23 - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
- Numbers 14:24 - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
- Numbers 14:30 - surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Numbers 14:31 - But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
- Deuteronomy 32:4 - The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
- Joshua 4:22 - Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
- Joshua 4:23 - For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
- Joshua 4:24 - that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
- Deuteronomy 1:39 - Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
- Psalms 77:12 - I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
- Joshua 23:14 - And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
- Psalms 92:4 - For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
- Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
- Habakkuk 3:2 - O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.