逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Rends-nous en jours de joie ╵les jours de nos épreuves, et en années de joie ╵nos années de malheur !
- 新标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,使我们喜乐。
- 当代译本 - 你使我们先前经历了多少苦难和不幸的岁月, 求你也赐给我们多少欢乐的岁月。
- 圣经新译本 - 你使我们受苦和遭难的年日有多久, 求你使我们喜乐的日子也有多久。
- 中文标准译本 - 求你照着你苦待我们的日子,照着我们遭害的岁月, 使我们长久欢喜。
- 现代标点和合本 - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
- 和合本(拼音版) - 求你照着你使我们受苦的日子 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
- New International Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
- New International Reader's Version - Make us glad for as many days as you have made us suffer. Give us joy for as many years as we’ve had trouble.
- English Standard Version - Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
- New Living Translation - Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
- Christian Standard Bible - Make us rejoice for as many days as you have humbled us, for as many years as we have seen adversity.
- New American Standard Bible - Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.
- New King James Version - Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
- Amplified Bible - Make us glad in proportion to the days You have afflicted us, And the years we have suffered evil.
- American Standard Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
- King James Version - Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
- New English Translation - Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!
- World English Bible - Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
- 新標點和合本 - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
- 當代譯本 - 你使我們先前經歷了多少苦難和不幸的歲月, 求你也賜給我們多少歡樂的歲月。
- 聖經新譯本 - 你使我們受苦和遭難的年日有多久, 求你使我們喜樂的日子也有多久。
- 呂振中譯本 - 你使我們受苦了多少日, 求你也使我們歡喜了多少日; 你使我們經見了患難多少年, 求你也使我們 喜樂了 多少年。
- 中文標準譯本 - 求你照著你苦待我們的日子,照著我們遭害的歲月, 使我們長久歡喜。
- 現代標點和合本 - 求你照著你使我們受苦的日子 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
- 文理和合譯本 - 依爾苦我之日、遘難之年、俾我喜樂兮、
- 文理委辦譯本 - 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕喜樂、按主使我受苦之日數、照我遇災之年數、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾我樂餘生。絃歌度年歲。計我往日苦。授我來日愉。失於東隅者。畀我收桑榆。
- Nueva Versión Internacional - Días y años nos has afligido, nos has hecho sufrir; ¡devuélvenos ahora ese tiempo en alegría!
- 현대인의 성경 - 주께서 우리에게 고난을 당하게 하신 날수만큼, 우리가 슬픔을 당한 햇수만큼 우리에게 기쁨을 주소서.
- Новый Русский Перевод - Когда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
- Восточный перевод - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
- リビングバイブル - 悲惨な日々のことなど、 思い返さないほどの喜びを、頂きたいのです。 災いの年月を、祝福の日々と取り替えてください。
- Nova Versão Internacional - Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
- Hoffnung für alle - So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho chúng con hưởng được số ngày vui mừng! Bằng với số năm mà chúng con đã gặp khốn đốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดประทานวันเวลาอันผาสุกยืนยาว ชดเชยกับปีเดือนที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์โศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเราได้รับความยินดีมากเท่ากับความยากลำบากที่พระองค์ให้เราได้รับ และนานหลายปีเท่าๆ กับความยากลำบากที่พวกเราประสบ
交叉引用
- Matthieu 5:4 - Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera.
- Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».
- Esaïe 12:1 - Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Eternel, car même si tu as été ╵irrité contre moi, ta colère s’apaise, tu me consoles.
- Jean 16:20 - Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie.
- Esaïe 65:18 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée. Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie et son peuple plein d’allégresse.
- Esaïe 65:19 - J’exulterai moi-même ╵à cause de Jérusalem et je me réjouirai ╵au sujet de mon peuple. On n’y entendra plus de pleurs ni de cris de détresse .
- Esaïe 40:1 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
- Esaïe 40:2 - Et parlez au cœur de Jérusalem, ╵annoncez-lui que son temps de corvée ╵est accompli, que son péché est expié, qu’elle a reçu de l’Eternel deux fois le prix de ses péchés !
- Psaumes 126:5 - Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie !
- Psaumes 126:6 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
- Deutéronome 2:14 - Entre notre départ de Qadesh-Barnéa et notre traversée du torrent du Zéred, il s’est écoulé trente-huit ans, le temps que disparaisse l’ensemble des hommes en âge de combattre, comme l’Eternel le leur avait juré .
- Deutéronome 2:15 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
- Deutéronome 2:16 - Lorsque la mort eut fait disparaître du milieu du peuple tous les hommes en âge de porter les armes jusqu’au dernier,
- Psaumes 30:5 - Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés ! Apportez-lui vos louanges ! ╵Proclamez sa sainteté !
- Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
- Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
- Apocalypse 7:16 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
- Apocalypse 7:17 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
- Jérémie 31:12 - Les voici qui reviennent ╵avec des cris de joie ╵sur la colline de Sion ; ils affluent vers les biens ╵que l’Eternel a préparés pour eux : le blé, le vin nouveau et l’huile, les moutons et les bœufs. Leur vie sera ╵comme un jardin bien arrosé, et ils n’auront plus de chagrins.
- Jérémie 31:13 - Alors les jeunes filles ╵danseront dans la joie, de même que les jeunes gens ╵et les vieillards. Et je transformerai ╵leur deuil en allégresse, je les consolerai ╵de leurs chagrins, oui, je les réjouirai.