逐节对照
- 文理和合譯本 - 求爾教我計己之日、俾獲慧心兮、
- 新标点和合本 - 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
- 当代译本 - 求你教导我们明白人生有限, 使我们做有智慧的人。
- 圣经新译本 - 求你教导我们怎样数算自己的日子, 好使我们得着智慧的心。
- 中文标准译本 - 求你教导我们怎样数算自己的日子, 好让我们得着智慧的心。
- 现代标点和合本 - 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
- 和合本(拼音版) - 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
- New International Version - Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
- New International Reader's Version - Teach us to realize how short our lives are. Then our hearts will become wise.
- English Standard Version - So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
- New Living Translation - Teach us to realize the brevity of life, so that we may grow in wisdom.
- The Message - Oh! Teach us to live well! Teach us to live wisely and well! Come back, God—how long do we have to wait?— and treat your servants with kindness for a change. Surprise us with love at daybreak; then we’ll skip and dance all the day long. Make up for the bad times with some good times; we’ve seen enough evil to last a lifetime. Let your servants see what you’re best at— the ways you rule and bless your children. And let the loveliness of our Lord, our God, rest on us, confirming the work that we do. Oh, yes. Affirm the work that we do!
- Christian Standard Bible - Teach us to number our days carefully so that we may develop wisdom in our hearts.
- New American Standard Bible - So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.
- New King James Version - So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
- Amplified Bible - So teach us to number our days, That we may cultivate and bring to You a heart of wisdom.
- American Standard Version - So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
- King James Version - So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
- New English Translation - So teach us to consider our mortality, so that we might live wisely.
- World English Bible - So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
- 新標點和合本 - 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
- 當代譯本 - 求你教導我們明白人生有限, 使我們做有智慧的人。
- 聖經新譯本 - 求你教導我們怎樣數算自己的日子, 好使我們得著智慧的心。
- 呂振中譯本 - 求你指教 我們 怎樣數算自己的日子, 好增進智慧之心。
- 中文標準譯本 - 求你教導我們怎樣數算自己的日子, 好讓我們得著智慧的心。
- 現代標點和合本 - 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得著智慧的心。
- 文理委辦譯本 - 余生於世、為日無多、祈爾指示、致志於道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主指示我以計數自己年日、以便生智慧之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願常存此念。俾啟超凡識。
- Nueva Versión Internacional - Enséñanos a contar bien nuestros días, para que nuestro corazón adquiera sabiduría.
- 현대인의 성경 - 우리의 일생이 얼마나 짧은지 헤아릴 수 있게 하셔서 우리가 지혜로운 마음을 얻게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
- Восточный перевод - Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! Apprends-nous ╵à bien compter nos jours, afin que notre cœur ╵acquière la sagesse !
- リビングバイブル - どうか、私たちに与えられた日の数え方を教え、 それがどんなに短いものか 気づかせてください。 どうか、正しい日の過ごし方を教えてください。
- Nova Versão Internacional - Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
- Hoffnung für alle - Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa dạy chúng con biết đếm các ngày chúng con, để chúng con có được lòng khôn ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ทั้งหลายให้นับวันคืนของตน เพื่อจะได้มีจิตใจที่กอปรด้วยสติปัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โปรดสอนพวกเราให้นึกถึงวันเวลาว่าล่วงไปอย่างรวดเร็ว เราจะได้รับสติปัญญาจากพระเจ้าไว้ในจิตใจ
交叉引用
- 箴言 23:23 - 宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
- 路加福音 12:35 - 爾腰宜束、燈宜燃、
- 路加福音 12:36 - 效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
- 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、
- 路加福音 12:38 - 其至也、或二更或三更、見僕如是、其僕福矣、
- 路加福音 12:39 - 若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
- 路加福音 12:40 - 爾亦當備之、因爾不意之時、人子至矣、○
- 箴言 4:5 - 當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、
- 箴言 7:1 - 我子、宜守我言、衷藏我命、
- 箴言 7:2 - 守我命而得生、守我教如眸子、
- 箴言 7:3 - 繫於指端、銘於心版、
- 箴言 7:4 - 謂智慧曰、爾為我姊妹、稱明哲為眷屬、
- 箴言 23:12 - 留心於訓誨、側耳於智言、
- 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
- 箴言 18:1 - 異於眾者、獨求己欲、妄敵真智、
- 箴言 18:2 - 蠢者不欲明哲、惟願彰其心意、
- 箴言 16:16 - 得智慧愈於得金、獲明哲愈於獲銀、
- 箴言 8:32 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
- 箴言 8:33 - 聽訓勿違、而得智慧、
- 箴言 8:34 - 聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
- 箴言 8:35 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
- 箴言 8:36 - 失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
- 箴言 22:17 - 傾耳以聽智者之言、專心於我知識、
- 傳道書 9:10 - 爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
- 箴言 3:13 - 獲智慧、得明哲者、其人福矣、
- 箴言 3:14 - 得之愈於得銀、其利愈於精金、
- 箴言 3:15 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
- 箴言 3:16 - 右持壽考、左執富貴、
- 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
- 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
- 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
- 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
- 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 箴言 4:7 - 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
- 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
- 約翰福音 9:4 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
- 詩篇 39:4 - 耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
- 以弗所書 5:16 - 宜惜光陰、時日邪慝故也、
- 以弗所書 5:17 - 勿為愚、務悉主旨、