Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
  • 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
  • English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
  • New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
  • New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
  • Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
  • American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
  • King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
  • World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
  • 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
  • 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
  • Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
  • リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
交叉引用
  • เลวีนิติ 26:18 - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • วิวรณ์ 6:17 - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
  • สดุดี 76:7 - พระองค์แต่ผู้เดียวเป็นที่พึงยำเกรง เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ ใครจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้?
  • ลูกา 12:5 - แต่เราจะบอกให้ว่าท่านควรกลัวผู้ใด จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะโยนท่านลงนรกหลังจากได้ฆ่ากายของท่านแล้ว ใช่ เราบอกท่านว่าจงเกรงกลัวพระองค์
  • นาฮูม 1:6 - ใครเล่าสามารถต้านทานความกริ้วของพระองค์ได้? ใครเล่าสามารถทนต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ได้? พระองค์ทรงระบายพระพิโรธลงมาเหมือนไฟ แล้วศิลาก็แหลกละเอียดต่อหน้าพระองค์
  • 2โครินธ์ 5:11 - เช่นนั้นแล้วเมื่อเรารู้ว่าความเกรงกลัวพระเจ้านั้นคืออะไร เราจึงพยายามโน้มน้าวใจคนทั้งหลาย เราเป็นเช่นไรนั้นย่อมปรากฏชัดต่อพระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่าสิ่งนี้จะปรากฏชัดต่อจิตสำนึกของพวกท่านด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงอภัยโทษเขา พระพิโรธและความหึงหวงของพระองค์จะเผาผลาญผู้นั้น คำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้จะตกอยู่แก่ผู้นั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลบชื่อเขาออกจากใต้ฟ้าสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแยกผู้นั้นออกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอลเพื่อลงโทษด้วยภัยพิบัติตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญาซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือบทบัญญัตินี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:22 - แล้วบุตรหลานของท่านในชั่วอายุต่อมา และคนต่างชาติจากแดนไกลจะเห็นหายนะในแผ่นดิน และโรคภัยซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ทรมานพวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ดินแดนทั้งหมดจะถูกเผาผลาญกลายเป็นถิ่นร้าง มีแต่เกลือและกำมะถัน เพาะปลูกไม่ได้ ไม่มีพืชผลผักหญ้างอกขึ้น เช่นเดียวกับหายนะของเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงล้มล้างด้วยพระพิโรธอันรุนแรง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - คำตอบก็คือ “เพราะชนชาตินี้ละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงทำกับพวกเขาเมื่อครั้งพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:26 - พวกเขาหลงเตลิดไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ พระที่พวกเขาไม่รู้จัก พระที่พระองค์ไม่ได้ประทานให้พวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:27 - ฉะนั้นพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงเผาผลาญดินแดนนี้เพื่อพระองค์จะทรงนำคำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือนี้ลงมาเหนือดินแดนของเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:28 - โดยพระพิโรธอันร้อนแรงและความเกรี้ยวกราดอันใหญ่หลวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขุดรากถอนโคนเขาออกจากแผ่นดิน และเหวี่ยงทิ้งไปในดินแดนอื่นดังที่เป็นอยู่ขณะนี้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:29 - สิ่งลี้ลับทั้งหลายเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา แต่สิ่งต่างๆ ที่ทรงสำแดงเป็นของเรากับลูกหลานตลอดไป เพื่อเราจะปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งสิ้นของบทบัญญัตินี้
  • เลวีนิติ 26:28 - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
  • เลวีนิติ 26:21 - “ ‘หากเจ้ายังคงขัดขืนต่อต้านและไม่ยอมฟังเรา เราจะทวีความทุกข์ยากขึ้นอีกเจ็ดเท่า ให้สาสมกับบาปของเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • เลวีนิติ 26:24 - เราเองจะต่อสู้กับเจ้า และจะให้เจ้าทุกข์ทรมานเพราะบาปของตนหนักยิ่งขึ้นอีกเจ็ดเท่า
  • อิสยาห์ 33:14 - เหล่าคนบาปในศิโยนอกสั่นขวัญแขวน คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตัวสั่นงันงก “มีใครในพวกเราอยู่กับไฟที่เผาผลาญนี้ได้? มีใครในพวกเราอยู่กับการเผาไหม้ชั่วนิรันดร์ได้?”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
  • 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
  • English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
  • New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
  • New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
  • Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
  • American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
  • King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
  • World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
  • 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
  • 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
  • Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
  • リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • เลวีนิติ 26:18 - “ ‘และหากเจ้ายังไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเจ็ดเท่า ให้สมกับบาปของเจ้า
  • วิวรณ์ 6:17 - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
  • สดุดี 76:7 - พระองค์แต่ผู้เดียวเป็นที่พึงยำเกรง เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ ใครจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้?
  • ลูกา 12:5 - แต่เราจะบอกให้ว่าท่านควรกลัวผู้ใด จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะโยนท่านลงนรกหลังจากได้ฆ่ากายของท่านแล้ว ใช่ เราบอกท่านว่าจงเกรงกลัวพระองค์
  • นาฮูม 1:6 - ใครเล่าสามารถต้านทานความกริ้วของพระองค์ได้? ใครเล่าสามารถทนต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ได้? พระองค์ทรงระบายพระพิโรธลงมาเหมือนไฟ แล้วศิลาก็แหลกละเอียดต่อหน้าพระองค์
  • 2โครินธ์ 5:11 - เช่นนั้นแล้วเมื่อเรารู้ว่าความเกรงกลัวพระเจ้านั้นคืออะไร เราจึงพยายามโน้มน้าวใจคนทั้งหลาย เราเป็นเช่นไรนั้นย่อมปรากฏชัดต่อพระเจ้า และข้าพเจ้าหวังว่าสิ่งนี้จะปรากฏชัดต่อจิตสำนึกของพวกท่านด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงอภัยโทษเขา พระพิโรธและความหึงหวงของพระองค์จะเผาผลาญผู้นั้น คำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้จะตกอยู่แก่ผู้นั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลบชื่อเขาออกจากใต้ฟ้าสวรรค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแยกผู้นั้นออกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอลเพื่อลงโทษด้วยภัยพิบัติตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญาซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือบทบัญญัตินี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:22 - แล้วบุตรหลานของท่านในชั่วอายุต่อมา และคนต่างชาติจากแดนไกลจะเห็นหายนะในแผ่นดิน และโรคภัยซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ทรมานพวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ดินแดนทั้งหมดจะถูกเผาผลาญกลายเป็นถิ่นร้าง มีแต่เกลือและกำมะถัน เพาะปลูกไม่ได้ ไม่มีพืชผลผักหญ้างอกขึ้น เช่นเดียวกับหายนะของเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ และเศโบยิม ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงล้มล้างด้วยพระพิโรธอันรุนแรง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - คำตอบก็คือ “เพราะชนชาตินี้ละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา พันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงทำกับพวกเขาเมื่อครั้งพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:26 - พวกเขาหลงเตลิดไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ พระที่พวกเขาไม่รู้จัก พระที่พระองค์ไม่ได้ประทานให้พวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:27 - ฉะนั้นพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงเผาผลาญดินแดนนี้เพื่อพระองค์จะทรงนำคำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือนี้ลงมาเหนือดินแดนของเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:28 - โดยพระพิโรธอันร้อนแรงและความเกรี้ยวกราดอันใหญ่หลวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขุดรากถอนโคนเขาออกจากแผ่นดิน และเหวี่ยงทิ้งไปในดินแดนอื่นดังที่เป็นอยู่ขณะนี้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:29 - สิ่งลี้ลับทั้งหลายเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา แต่สิ่งต่างๆ ที่ทรงสำแดงเป็นของเรากับลูกหลานตลอดไป เพื่อเราจะปฏิบัติตามถ้อยคำทั้งสิ้นของบทบัญญัตินี้
  • เลวีนิติ 26:28 - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยพระพิโรธ และเราเองจะลงโทษบาปของเจ้าหนักยิ่งขึ้นเจ็ดเท่า
  • เลวีนิติ 26:21 - “ ‘หากเจ้ายังคงขัดขืนต่อต้านและไม่ยอมฟังเรา เราจะทวีความทุกข์ยากขึ้นอีกเจ็ดเท่า ให้สาสมกับบาปของเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงส่งภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัว ภัยพิบัติอันรุนแรงและเนิ่นนาน โรคภัยอันร้ายแรงและเรื้อรังมาเหนือท่านและวงศ์วานของท่าน
  • เลวีนิติ 26:24 - เราเองจะต่อสู้กับเจ้า และจะให้เจ้าทุกข์ทรมานเพราะบาปของตนหนักยิ่งขึ้นอีกเจ็ดเท่า
  • อิสยาห์ 33:14 - เหล่าคนบาปในศิโยนอกสั่นขวัญแขวน คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตัวสั่นงันงก “มีใครในพวกเราอยู่กับไฟที่เผาผลาญนี้ได้? มีใครในพวกเราอยู่กับการเผาไหม้ชั่วนิรันดร์ได้?”
圣经
资源
计划
奉献