Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
  • 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
  • English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
  • New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
  • New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
  • Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
  • American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
  • King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
  • World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
  • 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
  • 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
  • Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
  • リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
交叉引用
  • Левит 26:18 - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Псалтирь 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
  • Луки 12:5 - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • 2 Коринфянам 5:11 - Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
  • Второзаконие 29:20 - Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
  • Второзаконие 29:21 - Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
  • Второзаконие 29:22 - Ваши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил ее.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима , которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
  • Второзаконие 29:24 - Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Второзаконие 29:25 - Ответ будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
  • Второзаконие 29:26 - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
  • Второзаконие 29:27 - Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на нее все проклятия, записанные в этой книге.
  • Второзаконие 29:28 - В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
  • Второзаконие 29:29 - Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
  • Левит 26:28 - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Левит 26:21 - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
  • Второзаконие 28:59 - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Левит 26:24 - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
  • 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
  • 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
  • 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
  • New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
  • English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
  • New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
  • New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
  • New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
  • Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
  • American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
  • King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
  • World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
  • 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
  • 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
  • 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
  • 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
  • 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
  • Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
  • リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ทราบ​ถึง​อานุภาพ​ของ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ใคร​จะ​ทราบ​ว่า การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์​น่า​หวาด​หวั่น​เพียง​ไร
  • Левит 26:18 - Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Псалтирь 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
  • Луки 12:5 - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • 2 Коринфянам 5:11 - Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
  • Второзаконие 29:20 - Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
  • Второзаконие 29:21 - Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
  • Второзаконие 29:22 - Ваши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил ее.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима , которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
  • Второзаконие 29:24 - Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Второзаконие 29:25 - Ответ будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
  • Второзаконие 29:26 - Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
  • Второзаконие 29:27 - Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на нее все проклятия, записанные в этой книге.
  • Второзаконие 29:28 - В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
  • Второзаконие 29:29 - Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.
  • Левит 26:28 - то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Левит 26:21 - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
  • Второзаконие 28:59 - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
  • Левит 26:24 - то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
圣经
资源
计划
奉献