逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
- 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
- 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
- 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
- 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
- New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
- English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
- New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
- Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
- New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
- New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
- Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
- American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
- King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
- New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
- World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
- 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
- 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
- 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
- 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
- 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
- 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
- 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
- Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
- リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครทราบถึงอานุภาพของความกริ้วของพระองค์ และใครจะทราบว่า การลงโทษของพระองค์น่าหวาดหวั่นเพียงไร
交叉引用
- 3. Mose 26:18 - Wenn ihr dann immer noch nicht auf mich hört, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
- Offenbarung 6:17 - Der Tag, an dem sie Gericht halten, ist jetzt gekommen. Wer kann da bestehen?«
- Psalm 76:7 - Du, Gott Jakobs, brauchtest nur zu drohen, und schon fielen Ross und Reiter.
- Lukas 12:5 - Ich will euch sagen, wen ihr wirklich fürchten sollt: Fürchtet Gott, der euch nicht nur töten kann, sondern auch die Macht hat, euch danach in die Hölle zu werfen. Ja, fürchtet ihn allein!
- Nahum 1:6 - Wer könnte ihm die Stirn bieten, wenn sein Zorn losbricht wie ein verheerendes Feuer? Mit seiner Glut bringt er sogar Felsen zum Bersten!
- 2. Korinther 5:11 - Wenn ich Menschen für Christus, den Herrn, gewinne, habe ich dabei immer vor Augen, dass ich mich einmal vor ihm verantworten muss. Gott weiß, dass es mir um nichts anderes geht, und ich hoffe, auch ihr unterstellt mir keine anderen Absichten.
- 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
- 5. Mose 29:21 - Vielleicht werden eines Tages eure Nachkommen und Menschen aus fremden Völkern sehen, wie euer Land völlig verwüstet und von Seuchen heimgesucht worden ist.
- 5. Mose 29:22 - Der Boden wird dann ganz verbrannt sein, bedeckt mit Schwefel und Salz. Man wird nichts mehr dort aussäen können, weil nichts mehr wächst, nicht einmal Unkraut. Es sieht aus wie nach dem Untergang der Städte Sodom und Gomorra, Adma und Zebojim, die der Herr voller Zorn in Schutt und Asche gelegt hat.
- 5. Mose 29:23 - Die Völker werden sich fragen: ›Warum hat der Herr das getan? Was hat ihn so zornig gemacht?‹
- 5. Mose 29:24 - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
- 5. Mose 29:25 - Sie verehrten Götter, die sie vorher nicht kannten, und beteten sie an, obwohl der Herr es ihnen nicht erlaubt hatte.
- 5. Mose 29:26 - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
- 5. Mose 29:27 - In seinem großen Zorn verstieß er sie aus ihrer Heimat und vertrieb sie in ein anderes Land, wo sie heute noch leben.‹
- 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
- 3. Mose 26:28 - dann werde ich mich voller Zorn gegen euch wenden und euch noch siebenmal härter wegen eurer Sünden bestrafen.
- 3. Mose 26:21 - Wenn ihr euch mir dann immer noch widersetzt und nicht auf mich hören wollt, werde ich euch noch siebenmal härter bestrafen, so wie ihr es für eure Sünden verdient.
- 3. Mose 26:24 - dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
- Jesaja 33:14 - Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«