Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
90:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Lord, you have been our dwelling place for all generations.
  • 新标点和合本 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 当代译本 - 主啊, 你是我们世世代代的居所。
  • 圣经新译本 - 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
  • 现代标点和合本 - 主啊,你世世代代做我们的居所。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • New International Version - Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
  • New International Reader's Version - Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
  • English Standard Version - Lord, you have been our dwelling place in all generations.
  • New Living Translation - Lord, through all the generations you have been our home!
  • The Message - God, it seems you’ve been our home forever; long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from “once upon a time” to “kingdom come”—you are God.
  • Christian Standard Bible - Lord, you have been our refuge in every generation.
  • New American Standard Bible - Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • New King James Version - Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • Amplified Bible - Lord, You have been our dwelling place [our refuge, our sanctuary, our stability] in all generations.
  • American Standard Version - Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
  • King James Version - Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
  • New English Translation - O Lord, you have been our protector through all generations!
  • 新標點和合本 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 當代譯本 - 主啊, 你是我們世世代代的居所。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 主啊,你乃是我們的居所 , 一代又一代。
  • 中文標準譯本 - 主啊, 你世世代代是我們的居所!
  • 現代標點和合本 - 主啊,你世世代代做我們的居所。
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾為我居所、歷世不易兮、
  • 文理委辦譯本 - 主為吾人所歸依、萬古不易兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歷世歷代護庇我儕、 護庇我儕原文作為我儕之居所
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安宅惟眞宰。庇人亙萬代。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has sido nuestro refugio generación tras generación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 항상 우리의 안식처가 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
  • Восточный перевод - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu. O Seigneur, d’âge en âge tu as été notre refuge.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも私たちの住まいです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, từ thế hệ này sang thế hệ khác, Chúa là nơi chúng con cư trú!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพระองค์ทั้งหลาย ตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​พวก​เรา ทุก​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 1 Kings 13:1 - Behold, a man of God came out of Judah by Yahweh’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 33:1 - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Numbers 13:1 - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • Numbers 13:2 - “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
  • Numbers 13:3 - Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
  • Numbers 13:4 - These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
  • Numbers 13:5 - Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
  • Numbers 13:6 - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • Numbers 13:7 - Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
  • Numbers 13:8 - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • Numbers 13:9 - Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
  • Numbers 13:10 - Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
  • Numbers 13:11 - Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
  • Numbers 13:12 - Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
  • Numbers 13:13 - Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
  • Numbers 13:14 - Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
  • Psalms 91:9 - Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,
  • Exodus 33:14 - He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
  • Exodus 33:15 - Moses said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here.
  • Exodus 33:16 - For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn’t it that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?”
  • Exodus 33:17 - Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Exodus 33:18 - Moses said, “Please show me your glory.”
  • Exodus 33:19 - He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim Yahweh’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”
  • John 6:56 - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
  • Isaiah 8:14 - He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
  • Psalms 89:1 - I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.”’
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Lord, you have been our dwelling place for all generations.
  • 新标点和合本 - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • 当代译本 - 主啊, 你是我们世世代代的居所。
  • 圣经新译本 - 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
  • 现代标点和合本 - 主啊,你世世代代做我们的居所。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你世世代代作我们的居所。
  • New International Version - Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
  • New International Reader's Version - Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
  • English Standard Version - Lord, you have been our dwelling place in all generations.
  • New Living Translation - Lord, through all the generations you have been our home!
  • The Message - God, it seems you’ve been our home forever; long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from “once upon a time” to “kingdom come”—you are God.
  • Christian Standard Bible - Lord, you have been our refuge in every generation.
  • New American Standard Bible - Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • New King James Version - Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • Amplified Bible - Lord, You have been our dwelling place [our refuge, our sanctuary, our stability] in all generations.
  • American Standard Version - Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
  • King James Version - Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
  • New English Translation - O Lord, you have been our protector through all generations!
  • 新標點和合本 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你世世代代作我們的居所。
  • 當代譯本 - 主啊, 你是我們世世代代的居所。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 主啊,你乃是我們的居所 , 一代又一代。
  • 中文標準譯本 - 主啊, 你世世代代是我們的居所!
  • 現代標點和合本 - 主啊,你世世代代做我們的居所。
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾為我居所、歷世不易兮、
  • 文理委辦譯本 - 主為吾人所歸依、萬古不易兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歷世歷代護庇我儕、 護庇我儕原文作為我儕之居所
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安宅惟眞宰。庇人亙萬代。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has sido nuestro refugio generación tras generación.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 항상 우리의 안식처가 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
  • Восточный перевод - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu. O Seigneur, d’âge en âge tu as été notre refuge.
  • リビングバイブル - 主よ。あなたはいつまでも私たちの住まいです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, từ thế hệ này sang thế hệ khác, Chúa là nơi chúng con cư trú!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพระองค์ทั้งหลาย ตลอดทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​พวก​เรา ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • 1 Kings 13:1 - Behold, a man of God came out of Judah by Yahweh’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 33:1 - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Numbers 13:1 - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • Numbers 13:2 - “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
  • Numbers 13:3 - Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
  • Numbers 13:4 - These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
  • Numbers 13:5 - Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
  • Numbers 13:6 - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • Numbers 13:7 - Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
  • Numbers 13:8 - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • Numbers 13:9 - Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
  • Numbers 13:10 - Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
  • Numbers 13:11 - Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
  • Numbers 13:12 - Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
  • Numbers 13:13 - Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
  • Numbers 13:14 - Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
  • Psalms 91:9 - Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,
  • Exodus 33:14 - He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
  • Exodus 33:15 - Moses said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here.
  • Exodus 33:16 - For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn’t it that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?”
  • Exodus 33:17 - Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
  • Exodus 33:18 - Moses said, “Please show me your glory.”
  • Exodus 33:19 - He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim Yahweh’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”
  • John 6:56 - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
  • Isaiah 8:14 - He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a stumbling stone and a rock that makes them fall. For the people of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
  • Psalms 89:1 - I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.”’
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
圣经
资源
计划
奉献