逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
- 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
- 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
- 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
- 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
- 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
- New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
- New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
- English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
- New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
- Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
- New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
- New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
- Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
- American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
- King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
- World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
- 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
- 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
- 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
- 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
- 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
- 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
- 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
- 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
- Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
- リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
- Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นหลักยึดอันมั่นคงของผู้ที่ถูกบีบบังคับ และเป็นที่หลบภัยในยามทุกข์ยาก
交叉引用
- 詩篇 142:4 - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 詩篇 108:12 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
- 詩篇 77:1 - 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必側耳聽我。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
- 以賽亞書 8:14 - 他必作為聖所,卻向以色列的兩家成為絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的羅網和圈套。
- 詩篇 20:1 - 願耶和華在你患難的日子應允你, 願雅各的上帝的名保護你。
- 詩篇 48:3 - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 申命記 33:27 - 亙古的上帝是避難所, 下面有永久的膀臂。 他從你面前趕走仇敵, 說:『毀滅吧!』
- 以賽亞書 4:5 - 耶和華必在整座錫安山,在會眾之上,白天造雲,黑夜發出煙和火焰的光,因為在一切榮耀之上必有華蓋;
- 以賽亞書 4:6 - 這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
- 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事-在這些事上,上帝絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
- 詩篇 37:39 - 義人得救是出於耶和華, 在患難時耶和華作他們的避難所。
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!(細拉)
- 詩篇 62:8 - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
- 那鴻書 1:7 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
- 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 詩篇 91:1 - 住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
- 詩篇 91:2 - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入就得安穩。
- 詩篇 32:7 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)