Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
  • English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
  • Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
  • New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
  • New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
  • Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
  • American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
  • World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
  • 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
  • リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ และ​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์​ยาก
交叉引用
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 詩篇 108:12 - 我儕遭遇急難、求主救濟、因賴人救濟、實屬枉然、
  • 以賽亞書 32:2 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 詩篇 77:1 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • 詩篇 77:2 - 我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
  • 以賽亞書 8:14 - 主必顯為至聖、 或作主必顯為覆庇之聖所 向 以色列 二家為絆足之石、窒礙之磐、向 耶路撒冷 居民為網羅、為機械、
  • 詩篇 20:1 - 爾受難時、願主應允爾之祈求、願 雅各 天主之名保護爾、
  • 詩篇 48:3 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
  • 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
  • 以賽亞書 4:5 - 於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 詩篇 37:39 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 那鴻書 1:7 - 主為至善、在患難之日、若鞏固之城、凡賴主者、蒙主眷顧、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 詩篇 91:1 - 居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、 或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福
  • 詩篇 91:2 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 詩篇 32:7 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
  • English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
  • Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
  • New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
  • New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
  • Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
  • American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
  • World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
  • 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
  • リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ และ​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์​ยาก
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 詩篇 108:12 - 我儕遭遇急難、求主救濟、因賴人救濟、實屬枉然、
  • 以賽亞書 32:2 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 詩篇 77:1 - 我向天主發聲呼籲、我向天主發聲、願天主垂聽、
  • 詩篇 77:2 - 我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
  • 以賽亞書 8:14 - 主必顯為至聖、 或作主必顯為覆庇之聖所 向 以色列 二家為絆足之石、窒礙之磐、向 耶路撒冷 居民為網羅、為機械、
  • 詩篇 20:1 - 爾受難時、願主應允爾之祈求、願 雅各 天主之名保護爾、
  • 詩篇 48:3 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
  • 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
  • 以賽亞書 4:5 - 於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 詩篇 37:39 - 善人必蒙主拯救、遇患難時、主必為其保障、
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 乎、 耶路撒冷 乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 那鴻書 1:7 - 主為至善、在患難之日、若鞏固之城、凡賴主者、蒙主眷顧、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 詩篇 91:1 - 居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、 或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福
  • 詩篇 91:2 - 我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
  • 箴言 18:10 - 主之名如鞏固之臺、善人速登、得蒙覆庇、
  • 詩篇 32:7 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
圣经
资源
计划
奉献