Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
  • English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
  • Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
  • New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
  • New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
  • Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
  • American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
  • World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
  • 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
  • リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ และ​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์​ยาก
交叉引用
  • 诗篇 142:4 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 诗篇 108:12 - 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。
  • 以赛亚书 32:2 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
  • 诗篇 77:1 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 诗篇 77:2 - 我在困境中寻求主。 我整夜举手祷告, 我的心无法得到安慰。
  • 以赛亚书 8:14 - 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大两家的绊脚石和使他们跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华应允你患难时的呼求。 愿雅各之上帝的名保护你。
  • 诗篇 48:3 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
  • 申命记 33:27 - 亘古的上帝是你的庇护, 祂永恒的臂膀是你的依托。 祂赶走你面前的仇敌, 下令毁灭他们。
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
  • 以赛亚书 4:6 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。
  • 诗篇 91:1 - 安居在至高者隐秘处的人, 必蒙全能者的荫庇。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固保障, 义人投奔其中就得安稳。
  • 诗篇 32:7 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 新标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要作受欺压者的庇护所, 在患难时的庇护所。
  • 圣经新译本 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 中文标准译本 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 耶和华又要给受欺压的人做高台, 在患难的时候做高台。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
  • New International Version - The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New International Reader's Version - The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
  • English Standard Version - The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
  • New Living Translation - The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • The Message - God’s a safe-house for the battered, a sanctuary during bad times. The moment you arrive, you relax; you’re never sorry you knocked.
  • Christian Standard Bible - The Lord is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
  • New American Standard Bible - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
  • New King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
  • Amplified Bible - The Lord also will be a refuge and a stronghold for the oppressed, A refuge in times of trouble;
  • American Standard Version - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • King James Version - The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • New English Translation - Consequently the Lord provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
  • World English Bible - Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
  • 新標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人作高臺, 在患難的時候作高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要作受欺壓者的庇護所, 在患難時的庇護所。
  • 當代譯本 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
  • 聖經新譯本 - 耶和華要給受欺壓的人作保障, 作患難時的避難所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是受壓迫之人的庇護所, 是災荒之時的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 耶和華又要給受欺壓的人做高臺, 在患難的時候做高臺。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 屈抑之子、範衛之於患難中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es refugio de los oprimidos; es su baluarte en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • Новый Русский Перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui gouverne le monde ╵avec droiture et équité, qui prononce le jugement ╵avec justice sur les peuples.
  • リビングバイブル - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
  • Hoffnung für alle - Über die ganze Welt wird er ein gerechtes Urteil sprechen und allen Völkern seine Entscheidung verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nơi nương cho người bị áp bức, là nơi ẩn náu lúc gian nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง ทรงเป็นปราการมั่นคงในยามยากลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ และ​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ใน​ยาม​ทุกข์​ยาก
  • 诗篇 142:4 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 诗篇 108:12 - 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。
  • 以赛亚书 32:2 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
  • 诗篇 77:1 - 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
  • 诗篇 77:2 - 我在困境中寻求主。 我整夜举手祷告, 我的心无法得到安慰。
  • 以赛亚书 8:14 - 祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大两家的绊脚石和使他们跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。
  • 诗篇 20:1 - 愿耶和华应允你患难时的呼求。 愿雅各之上帝的名保护你。
  • 诗篇 48:3 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
  • 申命记 33:27 - 亘古的上帝是你的庇护, 祂永恒的臂膀是你的依托。 祂赶走你面前的仇敌, 下令毁灭他们。
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华必在日间造烟云遮蔽整个锡安山和那里的会众,在夜间造火光照亮他们。祂的荣耀必遮盖一切。
  • 以赛亚书 4:6 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。
  • 诗篇 91:1 - 安居在至高者隐秘处的人, 必蒙全能者的荫庇。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固保障, 义人投奔其中就得安稳。
  • 诗篇 32:7 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
圣经
资源
计划
奉献