Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 诗篇 99:4 - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 诗篇 94:15 - 审判要回复公义, 心里正直的,都必跟随它。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 罗马书 2:5 - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子, 神公义的审判要显示出来。
  • 罗马书 2:6 - 他要照各人的行为报应各人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 当代译本 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 圣经新译本 - 他必以公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 中文标准译本 - 是他以公义审判世界, 以正直审断万民。
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • New International Version - He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
  • New International Reader's Version - He rules the world in keeping with what is right. He judges all its people fairly.
  • English Standard Version - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
  • New Living Translation - He will judge the world with justice and rule the nations with fairness.
  • Christian Standard Bible - And he judges the world with righteousness; he executes judgment on the nations with fairness.
  • New American Standard Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples fairly.
  • New King James Version - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
  • Amplified Bible - And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the nations with fairness (equity).
  • American Standard Version - And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
  • King James Version - And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
  • New English Translation - He judges the world fairly; he makes just legal decisions for the nations.
  • World English Bible - He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 當代譯本 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 聖經新譯本 - 他必以公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 呂振中譯本 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 中文標準譯本 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判世界, 按正直判斷萬民。
  • 文理和合譯本 - 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 文理委辦譯本 - 秉大公以鞫世兮、操至義以治民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必按公義審問天下、依正直判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • Nueva Versión Internacional - Juzgará al mundo con justicia; gobernará a los pueblos con equidad. Vav
  • 현대인의 성경 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Nova Versão Internacional - Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงปกครองโลกด้วยความชอบธรรม และทรงพิพากษาประชาชาติทั้งหลายด้วยความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​พิพากษา​โลก​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​จะ​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 诗篇 99:4 - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
  • 诗篇 94:15 - 审判要回复公义, 心里正直的,都必跟随它。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
  • 罗马书 2:5 - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子, 神公义的审判要显示出来。
  • 罗马书 2:6 - 他要照各人的行为报应各人。
  • 诗篇 50:6 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
圣经
资源
计划
奉献