Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主長存、設定寶座以將審判、
  • 新标点和合本 - 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 当代译本 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
  • 圣经新译本 - 耶和华却永远坐着为王, 为了施行审判,他已经设立宝座。
  • 中文标准译本 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
  • 现代标点和合本 - 唯耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 惟耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • New International Version - The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
  • New International Reader's Version - The Lord rules forever. He has set up his throne so that he can judge people.
  • English Standard Version - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
  • New Living Translation - But the Lord reigns forever, executing judgment from his throne.
  • The Message - God holds the high center, he sees and sets the world’s mess right. He decides what is right for us earthlings, gives people their just deserts.
  • Christian Standard Bible - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for judgment.
  • New American Standard Bible - But the Lord sits as King forever; He has established His throne for judgment,
  • New King James Version - But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.
  • Amplified Bible - But the Lord will remain and sit enthroned forever; He has prepared and established His throne for judgment.
  • American Standard Version - But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;
  • King James Version - But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
  • New English Translation - But the Lord rules forever; he reigns in a just manner.
  • World English Bible - But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
  • 新標點和合本 - 惟耶和華坐着為王,直到永遠; 他已經為審判設擺他的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
  • 當代譯本 - 耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
  • 聖經新譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 為了施行審判,他已經設立寶座。
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主永久坐着 為王 ; 他為了審判早已立定寶座;
  • 中文標準譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 他早已為審判設立了寶座。
  • 現代標點和合本 - 唯耶和華坐著為王,直到永遠, 他已經為審判設擺他的寶座。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵國城邑已荒蕪。樓臺亭閣悉成墟。繁華事散逐輕塵。欲尋遺跡蕩無存。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor reina por siempre; para emitir juicio ha establecido su trono.
  • 현대인의 성경 - 영원히 다스리시는 여호와께서 심판을 위해 자기 보좌를 베푸셨으니
  • Новый Русский Перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
  • Восточный перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • リビングバイブル - しかし、主は永遠に生きておられます。 主は御座につき、 世界中の国々を正しくおさばきになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
  • Hoffnung für alle - Der Feind ist für immer erledigt, seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu cai trị muôn đời, Ngài đã lập ngôi để ngồi phán xét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้เพื่อการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ตลอด​กาล พระ​องค์​ได้​สร้าง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​ขึ้น​เพื่อ​ตัดสิน​ความ
交叉引用
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 50:3 - 我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
  • 詩篇 50:4 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 詩篇 102:24 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
  • 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
  • 彼得後書 3:8 - 可愛者乎、爾不可不知、主觀一日如千年、千年如一日、
  • 詩篇 102:12 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
  • 希伯來書 1:11 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 希伯來書 1:12 - 爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 詩篇 103:19 - 主在天上堅定寶座、執掌權柄、治理萬物、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主長存、設定寶座以將審判、
  • 新标点和合本 - 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 当代译本 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
  • 圣经新译本 - 耶和华却永远坐着为王, 为了施行审判,他已经设立宝座。
  • 中文标准译本 - 耶和华却永远坐着为王, 他早已为审判设立了宝座。
  • 现代标点和合本 - 唯耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 和合本(拼音版) - 惟耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • New International Version - The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
  • New International Reader's Version - The Lord rules forever. He has set up his throne so that he can judge people.
  • English Standard Version - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
  • New Living Translation - But the Lord reigns forever, executing judgment from his throne.
  • The Message - God holds the high center, he sees and sets the world’s mess right. He decides what is right for us earthlings, gives people their just deserts.
  • Christian Standard Bible - But the Lord sits enthroned forever; he has established his throne for judgment.
  • New American Standard Bible - But the Lord sits as King forever; He has established His throne for judgment,
  • New King James Version - But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.
  • Amplified Bible - But the Lord will remain and sit enthroned forever; He has prepared and established His throne for judgment.
  • American Standard Version - But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;
  • King James Version - But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
  • New English Translation - But the Lord rules forever; he reigns in a just manner.
  • World English Bible - But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
  • 新標點和合本 - 惟耶和華坐着為王,直到永遠; 他已經為審判設擺他的寶座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華坐在王位上,直到永遠; 他已經為審判擺設寶座。
  • 當代譯本 - 耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
  • 聖經新譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 為了施行審判,他已經設立寶座。
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主永久坐着 為王 ; 他為了審判早已立定寶座;
  • 中文標準譯本 - 耶和華卻永遠坐著為王, 他早已為審判設立了寶座。
  • 現代標點和合本 - 唯耶和華坐著為王,直到永遠, 他已經為審判設擺他的寶座。
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華恆居其位、備座以行審判兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華坐其位、悠久無疆兮、是與非辨之詳兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵國城邑已荒蕪。樓臺亭閣悉成墟。繁華事散逐輕塵。欲尋遺跡蕩無存。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor reina por siempre; para emitir juicio ha establecido su trono.
  • 현대인의 성경 - 영원히 다스리시는 여호와께서 심판을 위해 자기 보좌를 베푸셨으니
  • Новый Русский Перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
  • Восточный перевод - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, и память о нём вместе с ним исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • リビングバイブル - しかし、主は永遠に生きておられます。 主は御座につき、 世界中の国々を正しくおさばきになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
  • Hoffnung für alle - Der Feind ist für immer erledigt, seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu cai trị muôn đời, Ngài đã lập ngôi để ngồi phán xét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครอบครองอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้เพื่อการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ตลอด​กาล พระ​องค์​ได้​สร้าง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​ขึ้น​เพื่อ​ตัดสิน​ความ
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 50:3 - 我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
  • 詩篇 50:4 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 詩篇 102:24 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
  • 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
  • 彼得後書 3:8 - 可愛者乎、爾不可不知、主觀一日如千年、千年如一日、
  • 詩篇 102:12 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
  • 希伯來書 1:11 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 希伯來書 1:12 - 爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 詩篇 103:19 - 主在天上堅定寶座、執掌權柄、治理萬物、
圣经
资源
计划
奉献