逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你起来, 别让世人向你夸胜, 愿你审判列邦。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜; 愿列国都在你面前受审判。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来! 不要让世人得胜, 愿列国在你面前受审判。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来,不容人得胜, 愿外邦人在你面前受审判!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来,不容人得胜, 愿外邦人在你面前受审判。
- New International Version - Arise, Lord, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.
- New International Reader's Version - Lord, rise up. Don’t let people win the battle. Let the nations come to you and be judged.
- English Standard Version - Arise, O Lord! Let not man prevail; let the nations be judged before you!
- New Living Translation - Arise, O Lord! Do not let mere mortals defy you! Judge the nations!
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord! Do not let mere humans prevail; let the nations be judged in your presence.
- New American Standard Bible - Arise, Lord, do not let mankind prevail; Let the nations be judged before You.
- New King James Version - Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.
- Amplified Bible - Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.
- American Standard Version - Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
- King James Version - Arise, O Lord; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
- New English Translation - Rise up, Lord! Don’t let men be defiant! May the nations be judged in your presence!
- World English Bible - Arise, Yahweh! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來,不容人得勝! 願外邦人在你面前受審判!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起,不容世人得勝! 願外邦人在你面前受審判!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起,不容世人得勝! 願外邦人在你面前受審判!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你起來, 別讓世人向你誇勝, 願你審判列邦。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝; 願列國都在你面前受審判。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來,別讓世人強勝; 願外國人在你面前受判罰。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來! 不要讓世人得勝, 願列國在你面前受審判。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來,不容人得勝, 願外邦人在你面前受審判!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其興起、毋容世人獲勝、使列邦受鞫於爾前、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、不容世人得勝、願異邦人在主前受審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮人豈能長被遺。鮮民之望終有成。
- Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor! No dejes que el hombre prevalezca; ¡haz que las naciones comparezcan ante ti!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서! 사람들이 주를 이기지 못하게 하시고 이방 나라들을 주 앞에서 심판하소서.
- Новый Русский Перевод - Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
- Восточный перевод - Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu n’oublie pas à jamais les pauvres, l’espoir des affligés ╵ne sera pas toujours déçu.
- リビングバイブル - ああ主よ、立ち上がってください。 異邦の民をさばき、罰してください。 彼らがあなたに勝ち誇ったりしませんように。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Não permitas que o mortal triunfe! Julgadas sejam as nações na tua presença.
- Hoffnung für alle - Aber wer sein Recht nicht durchsetzen kann, den hat Gott nicht vergessen. Seine Hoffnung wird sich erfüllen, auch wenn es zunächst nicht so scheint.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trỗi dậy, lạy Chúa Hằng Hữu! Xin đừng để con người thắng thế! Trước Thiên nhan, xin phán xét các dân!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้น ขออย่าให้มนุษย์ชนะ ขอทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดลุกขึ้นเถิด อย่าปล่อยให้มนุษย์มีชัย โปรดให้บรรดาประชาชาติถูกพิพากษาต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- Забур 68:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Довуда.
- Забур 68:2 - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
- Начало 32:28 - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Забур 76:8 - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
- Забур 76:9 - Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
- 2 Летопись 14:11 - Осо воззвал к Вечному, своему Богу, и сказал: – Вечный, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному устоять против могучего. Помоги нам, Вечный, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя и во имя Твоё мы вышли против этого полчища. Вечный, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.
- Забур 80:2 - Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.
- Забур 2:1 - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
- Забур 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
- Забур 2:3 - «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
- Откровение 19:15 - Из Его рта выходит острый меч , чтобы поражать им народы. Он правит железным скипетром и топчет в давильне виноград, готовя вино ярости и гнева Бога Сил .
- Иоиль 3:12 - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
- Исаия 42:13 - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Исаия 42:14 - – Долго Я молчал, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
- 1 Царств 2:9 - Он охраняет пути верных Ему, а нечестивые сгинут во мраке. Сила им не поможет:
- Закария 14:18 - Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Вечный поразит народы, что не придут отмечать праздник Шалашей.
- Иеремия 10:25 - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
- Михей 5:15 - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
- Забур 149:7 - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
- Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
- Забур 79:6 - Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,
- Софония 3:8 - Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, – до дня, когда Я поднимусь, чтобы свидетельствовать против этого народа , так как решил Я созвать народы, собрать все царства и ярость Свою излить на них, весь пылающий гнев Свой. В пламени Моей ревности сгорит вся земля.
- Забур 7:6 - то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
- Забур 3:7 - Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.