逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
- 新标点和合本 - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
- 当代译本 - 列邦挖了陷阱却自陷其中, 暗设网罗却缠住自己的脚。
- 圣经新译本 - 列国陷入自己挖掘的坑中, 他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
- 中文标准译本 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
- 现代标点和合本 - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
- 和合本(拼音版) - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
- New International Version - The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
- New International Reader's Version - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
- English Standard Version - The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught.
- New Living Translation - The nations have fallen into the pit they dug for others. Their own feet have been caught in the trap they set.
- The Message - They’re trapped, those godless countries, in the very snares they set, Their feet all tangled in the net they spread. They have no excuse; the way God works is well-known. The shrewd machinery made by the wicked has maimed their own hands.
- Christian Standard Bible - The nations have fallen into the pit they made; their foot is caught in the net they have concealed.
- New American Standard Bible - The nations have sunk down into the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.
- New King James Version - The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.
- Amplified Bible - The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.
- American Standard Version - The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
- King James Version - The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
- New English Translation - The nations fell into the pit they had made; their feet were caught in the net they had hidden.
- World English Bible - The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
- 新標點和合本 - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他們的腳被自己暗設的網羅纏住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他們的腳被自己暗設的網羅纏住了。
- 當代譯本 - 列邦挖了陷阱卻自陷其中, 暗設網羅卻纏住自己的腳。
- 聖經新譯本 - 列國陷入自己挖掘的坑中, 他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
- 呂振中譯本 - 外國人陷於自己所造的坑中; 他們的腳在自己埋藏的網裏纏住了。
- 中文標準譯本 - 列國陷入自己所挖的深坑裡, 他們的腳被自己暗設的網羅纏住。
- 現代標點和合本 - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
- 文理和合譯本 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人、設坎阱以自陷兮、藏罟網、自繞其足兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人陷於己所掘之坑、其足纏於己所設之網、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我在 西溫 門前立。中心感主發頌聲。
- Nueva Versión Internacional - Han caído los paganos en la fosa que han cavado; sus pies quedaron atrapados en la red que ellos mismos escondieron.
- 현대인의 성경 - 이방 나라들은 자기들이 판 함정에 스스로 빠지고 자기들이 쳐 놓은 그물에 자기들의 발이 걸렸구나.
- Новый Русский Перевод - чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона , радуясь о Твоем спасении.
- Восточный перевод - чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона , радуясь о Твоём спасении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона , радуясь о Твоём спасении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона , радуясь о Твоём спасении.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
- リビングバイブル - 異邦の民は、人を落とそうと掘った穴に落ち込みます。 自分のしかけた罠にかかります。
- Nova Versão Internacional - Caíram as nações na cova que abriram; os seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
- Hoffnung für alle - Dann will ich dich in der Stadt Zion loben. Alle sollen hören, wie du mich gerettet hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân rơi ngay vào hầm hố họ đã đào. Chân họ sa vào lưới họ đã giăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายได้ตกลงไปในหลุมที่พวกเขาขุดไว้ เท้าของพวกเขาติดกับดักที่พวกเขาเองซ่อนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติพากันตกหลุมที่ตนขุดไว้ เท้าของพวกเขาเกี่ยวเอาตาข่ายที่พรางไว้
交叉引用
- 诗篇 94:23 - 他叫他们的罪孽归到自己身上, 要因他们的邪恶剪除他们; 耶和华—我们的上帝要把他们剪除。
- 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
- 箴言 22:8 - 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。
- 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
- 诗篇 35:8 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
- 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下网罗,压迫我; 他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。