Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Аввакум 3:18 - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
  • Псалтирь 79:13 - Для чего разрушил Ты ее ограды, так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
  • Михей 4:13 - – Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным, бронзовыми – копыта , и сокрушишь ты много народов. Господу посвятишь их имущество, их богатства – Владыке всей земли.
  • Псалтирь 118:19 - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Псалтирь 118:20 - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Псалтирь 149:1 - Аллилуйя! Пойте Господу новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Псалтирь 149:2 - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Псалтирь 42:4 - Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.
  • Луки 1:47 - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
  • Исаия 62:11 - Господь объявил до края земли: – Скажите дочери Сиона: «Вот, идет твой Спаситель! С Ним награда Его, и Его воздаяние сопровождает Его!»
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Исаия 37:22 - Вот слово, которое сказал о нем Господь: – Девственная дочь Сиона, презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • 1 Царств 2:1 - Анна молилась и говорила: – Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог . Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.
  • Псалтирь 21:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре» . Псалом Давида.
  • Псалтирь 35:9 - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Псалтирь 106:2 - Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
  • Псалтирь 20:5 - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • 新标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城(“城”原文作“女子”)的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让我述说你一切的美德。 我要在锡安 的城门因你的救恩欢乐。
  • 当代译本 - 我好在少女锡安的城门口称颂你, 因你的拯救而欢乐。
  • 圣经新译本 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 中文标准译本 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 现代标点和合本 - 好叫我述说你一切的美德, 我必在锡安城 的门因你的救恩欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 好叫我述说你一切的美德。 我必在锡安城的门 因你的救恩欢乐。
  • New International Version - that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
  • New International Reader's Version - Then I can give praise to you at the gates of the city of Zion. There I will be full of joy because you have saved me.
  • English Standard Version - that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
  • Christian Standard Bible - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - So that I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • American Standard Version - That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
  • King James Version - That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
  • World English Bible - that I may show all of your praise. I will rejoice in your salvation in the gates of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓我述說你一切的美德。 我要在錫安 的城門因你的救恩歡樂。
  • 當代譯本 - 我好在少女錫安的城門口稱頌你, 因你的拯救而歡樂。
  • 聖經新譯本 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
  • 呂振中譯本 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 好讓我講述對你的一切讚美, 並在錫安城 的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 現代標點和合本 - 好叫我述說你一切的美德, 我必在錫安城 的門因你的救恩歡樂。
  • 文理和合譯本 - 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
  • 文理委辦譯本 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • Nueva Versión Internacional - para que en las puertas de Jerusalén proclame tus alabanzas y me regocije en tu salvación. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 예루살렘 주민 앞에서 주를 찬양할 것이요 주께서 나를 구하신 일을 기뻐할 것입니다.
  • Восточный перевод - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, aie pitié de moi ! Vois l’affliction où m’ont réduit ╵ceux qui me vouent leur haine ! C’est toi qui me fais remonter ╵des portes de la mort
  • リビングバイブル - どうかお救いください。 そうなれば、エルサレムの門に集まる すべての人の前であなたをたたえ、 救い出された喜びを語ることができます。
  • Nova Versão Internacional - para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Hab auch Erbarmen mit mir, Herr! Sieh doch, wie ich leide unter dem Hass meiner Feinde! Ich stehe am Rand des Todes – bring mich in Sicherheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để tại các cổng thành của dân Chúa, con ca ngợi Chúa và rao mừng ân cứu chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ ที่ประตูเมืองของธิดาแห่งศิโยน และปีติยินดีในความรอดของพระองค์ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​กล่าว​คำ​สดุดี​ถึง​พระ​องค์ และ​ภาย​ใน​เขต​ประตู​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • Аввакум 3:18 - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
  • Псалтирь 79:13 - Для чего разрушил Ты ее ограды, так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
  • Михей 4:13 - – Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным, бронзовыми – копыта , и сокрушишь ты много народов. Господу посвятишь их имущество, их богатства – Владыке всей земли.
  • Псалтирь 118:19 - Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
  • Псалтирь 118:20 - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Псалтирь 149:1 - Аллилуйя! Пойте Господу новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Псалтирь 149:2 - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Псалтирь 42:4 - Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.
  • Луки 1:47 - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
  • Исаия 62:11 - Господь объявил до края земли: – Скажите дочери Сиона: «Вот, идет твой Спаситель! С Ним награда Его, и Его воздаяние сопровождает Его!»
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Исаия 37:22 - Вот слово, которое сказал о нем Господь: – Девственная дочь Сиона, презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • 1 Царств 2:1 - Анна молилась и говорила: – Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог . Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.
  • Псалтирь 21:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре» . Псалом Давида.
  • Псалтирь 35:9 - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Псалтирь 106:2 - Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
  • Псалтирь 20:5 - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
圣经
资源
计划
奉献