逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要歌頌住在錫安的耶和華, 要在萬民中傳揚他的作為。
- 新标点和合本 - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当歌颂居于锡安的耶和华, 将他所做的传扬在万民中。
- 和合本2010(神版-简体) - 应当歌颂居于锡安的耶和华, 将他所做的传扬在万民中。
- 当代译本 - 要歌颂住在锡安的耶和华, 在列邦传扬祂的作为。
- 圣经新译本 - 你们要歌颂住在锡安的耶和华, 要在万民中传扬他的作为。
- 中文标准译本 - 你们当歌颂在锡安坐着为王 的耶和华, 当在万民中宣告他的作为;
- 现代标点和合本 - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中!
- 和合本(拼音版) - 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
- New International Version - Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
- New International Reader's Version - Sing the praises of the Lord. He rules from his throne in Zion. Tell among the nations what he has done.
- English Standard Version - Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
- New Living Translation - Sing praises to the Lord who reigns in Jerusalem. Tell the world about his unforgettable deeds.
- The Message - Sing your songs to Zion-dwelling God, tell his stories to everyone you meet: How he tracks down killers yet keeps his eye on us, registers every whimper and moan.
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord, who dwells in Zion; proclaim his deeds among the nations.
- New American Standard Bible - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare His deeds among the peoples.
- New King James Version - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.
- Amplified Bible - Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His [great and wondrous] deeds.
- American Standard Version - Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
- King James Version - Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
- New English Translation - Sing praises to the Lord, who rules in Zion! Tell the nations what he has done!
- World English Bible - Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
- 新標點和合本 - 應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當歌頌居於錫安的耶和華, 將他所做的傳揚在萬民中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當歌頌居於錫安的耶和華, 將他所做的傳揚在萬民中。
- 當代譯本 - 要歌頌住在錫安的耶和華, 在列邦傳揚祂的作為。
- 呂振中譯本 - 要唱揚 那 居於 錫安 的永恆主, 要在萬族民中宣說他的作為。
- 中文標準譯本 - 你們當歌頌在錫安坐著為王 的耶和華, 當在萬民中宣告他的作為;
- 現代標點和合本 - 應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中!
- 文理和合譯本 - 居郇之耶和華、宜歌頌之、宣其作為於諸民兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華居郇邑、宜謳歌之、而於民間、揄揚其經綸兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 須歌頌居 郇 之主、將主所行者傳揚列國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又為聖徒之保障。何曾孤負有心人。
- Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, el rey de Sión; proclamen sus proezas entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 시온에 계신 여호와를 찬양하라. 그가 행한 일을 온 세상에 선포하라.
- Новый Русский Перевод - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твое, ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.
- Восточный перевод - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё, ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi ceux qui te connaissent ╵ont placé leur confiance en toi. Car toi, jamais, tu ne délaisses, ╵ô Eternel, ╵celui qui se tourne vers toi.
- リビングバイブル - エルサレムに住まわれる神に、 賛美の歌をささげよう。 世界中の人に、 永久に忘れ去られることのない 神のみわざを伝えよう。
- Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.
- Hoffnung für alle - Herr, wer dich kennt, der vertraut dir gern. Denn wer sich auf dich verlässt, der ist nie verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đấng trị vì tại Si-ôn. Truyền ra công việc Ngài khắp các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ครองบัลลังก์ในศิโยน จงประกาศพระราชกิจของพระองค์ท่ามกลางประชาชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ผู้สถิตในศิโยน จงประกาศสิ่งที่พระองค์สำแดงในท่ามกลางชนชาติ
交叉引用
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 約翰福音 17:26 - 我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”
- 以賽亞書 14:32 - 人要怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中的困苦人必在其中避難。”
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
- 啟示錄 14:1 - 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
- 詩篇 78:68 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
- 詩篇 47:6 - 你們要歌頌,歌頌 神; 你們要歌頌,歌頌我們的王。
- 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用詩歌歌頌他。
- 詩篇 33:1 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼; 正直人讚美 主是合宜的。
- 詩篇 33:2 - 你們要彈琴稱謝耶和華, 用十弦瑟歌頌他。
- 詩篇 33:3 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
- 詩篇 96:10 - 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!” 世界就堅定,必不動搖; 他必按著公正審判萬民。
- 詩篇 148:1 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
- 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
- 詩篇 148:4 - 天上的天啊!你們要讚美他。 天上的水啊!你們要讚美他。
- 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一發令,它們就都造成。
- 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為獨有他的名被尊崇, 他的榮耀超越天地。
- 詩篇 148:14 - 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”), 他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。 你們要讚美耶和華。
- 詩篇 76:2 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
- 詩篇 66:5 - 你們來看 神的作為, 他向世人所作的事是可畏懼的。
- 詩篇 66:2 - 你們要歌頌他名的榮耀, 把榮耀和讚美都歸給他。
- 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
- 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名, 天天傳揚他的救恩。
- 詩篇 118:17 - 我必不至於死,我要活下去, 並且要述說耶和華的作為。
- 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: “要稱謝耶和華,呼求他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 使他們謹記他那至高的名。
- 以賽亞書 12:5 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當喊叫歡呼! 因為以色列的聖者在你們中間是偉大的。”
- 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為。
- 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。