Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 凡认识你名的人都必信靠你, 因为你从来不丢弃寻求你的人。
  • 圣经新译本 - 认识你名的人必倚靠你; 耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • New International Version - Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
  • New International Reader's Version - Lord, those who know you will trust in you. You have never deserted those who look to you.
  • English Standard Version - And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you.
  • New Living Translation - Those who know your name trust in you, for you, O Lord, do not abandon those who search for you.
  • Christian Standard Bible - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
  • New American Standard Bible - And those who know Your name will put their trust in You, For You, Lord, have not abandoned those who seek You.
  • New King James Version - And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.
  • Amplified Bible - And those who know Your name [who have experienced Your precious mercy] will put their confident trust in You, For You, O Lord, have not abandoned those who seek You.
  • American Standard Version - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
  • King James Version - And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
  • New English Translation - Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.
  • World English Bible - Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
  • 聖經新譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟認識主名者可倚賴主、因凡尋求主者、主不棄絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 困苦無告蒙哀矜。主是窮民避難城。
  • Nueva Versión Internacional - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
  • Восточный перевод - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse.
  • リビングバイブル - 主よ。主のあわれみを知る者はみな、 助けていただけることを期待しています。 主はいまだかつて、ご自身に頼る者を お見捨てになったことがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
  • Hoffnung für alle - Die Unterdrückten finden Zuflucht bei Gott, in schwerer Zeit ist er für sie wie eine sichere Burg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết Danh Chúa sẽ tin cậy Ngài, vì Ngài, Chúa Hằng Hữu, không từ bỏ một ai tìm kiếm Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกคนที่รู้จักพระนามของพระองค์จะวางใจในพระองค์ เพราะพระองค์ไม่เคยทอดทิ้งบรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รู้จัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​เคย​ละ​ทิ้ง​คน​ที่​แสวง​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 146:5 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 詩篇 146:6 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我還是一樣; 直到你們髮白,我仍然懷搋; 是我造了 你們 ,是我要保抱; 是我要懷搋,是我要搭救。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 出埃及記 34:5 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 出埃及記 34:6 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來到,並且將理解的心給了我們,使我們認得出那「真實」者;我們也確是在那「真實」者裏面,在他兒子耶穌基督裏面:這就是真神;這就是真而永的生命。
  • 詩篇 37:28 - 因為永恆主喜愛公平, 他不撇棄他堅貞之民; 不義的人 必永遠被消滅 ; 惡人的後裔必被剪除。
  • 詩篇 5:11 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
  • 詩篇 105:3 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人心中喜樂。
  • 詩篇 105:4 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
  • 箴言 18:10 - 永恆主耶和華的名是堅固的譙樓; 義人奔入,便得安穩。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 詩篇 57:1 - 恩待我,上帝啊,恩待我, 因為我避難的是在你裏面; 我要避難於你翅膀之蔭下, 等到毁滅的風暴過去。
  • 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 以賽亞書 26:3 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 凡认识你名的人都必信靠你, 因为你从来不丢弃寻求你的人。
  • 圣经新译本 - 认识你名的人必倚靠你; 耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
  • New International Version - Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
  • New International Reader's Version - Lord, those who know you will trust in you. You have never deserted those who look to you.
  • English Standard Version - And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you.
  • New Living Translation - Those who know your name trust in you, for you, O Lord, do not abandon those who search for you.
  • Christian Standard Bible - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
  • New American Standard Bible - And those who know Your name will put their trust in You, For You, Lord, have not abandoned those who seek You.
  • New King James Version - And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.
  • Amplified Bible - And those who know Your name [who have experienced Your precious mercy] will put their confident trust in You, For You, O Lord, have not abandoned those who seek You.
  • American Standard Version - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
  • King James Version - And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
  • New English Translation - Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.
  • World English Bible - Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
  • 聖經新譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟認識主名者可倚賴主、因凡尋求主者、主不棄絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 困苦無告蒙哀矜。主是窮民避難城。
  • Nueva Versión Internacional - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
  • Восточный перевод - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse.
  • リビングバイブル - 主よ。主のあわれみを知る者はみな、 助けていただけることを期待しています。 主はいまだかつて、ご自身に頼る者を お見捨てになったことがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
  • Hoffnung für alle - Die Unterdrückten finden Zuflucht bei Gott, in schwerer Zeit ist er für sie wie eine sichere Burg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết Danh Chúa sẽ tin cậy Ngài, vì Ngài, Chúa Hằng Hữu, không từ bỏ một ai tìm kiếm Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกคนที่รู้จักพระนามของพระองค์จะวางใจในพระองค์ เพราะพระองค์ไม่เคยทอดทิ้งบรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รู้จัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​เคย​ละ​ทิ้ง​คน​ที่​แสวง​หา​พระ​องค์
  • 詩篇 146:5 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 詩篇 146:6 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我還是一樣; 直到你們髮白,我仍然懷搋; 是我造了 你們 ,是我要保抱; 是我要懷搋,是我要搭救。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 出埃及記 34:5 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 出埃及記 34:6 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來到,並且將理解的心給了我們,使我們認得出那「真實」者;我們也確是在那「真實」者裏面,在他兒子耶穌基督裏面:這就是真神;這就是真而永的生命。
  • 詩篇 37:28 - 因為永恆主喜愛公平, 他不撇棄他堅貞之民; 不義的人 必永遠被消滅 ; 惡人的後裔必被剪除。
  • 詩篇 5:11 - 但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂, 永遠歡呼;願你掩護他們; 願愛你名的人都靠着你 而歡欣。
  • 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
  • 詩篇 105:3 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人心中喜樂。
  • 詩篇 105:4 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
  • 箴言 18:10 - 永恆主耶和華的名是堅固的譙樓; 義人奔入,便得安穩。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
  • 詩篇 57:1 - 恩待我,上帝啊,恩待我, 因為我避難的是在你裏面; 我要避難於你翅膀之蔭下, 等到毁滅的風暴過去。
  • 哥林多人後書 1:9 - 自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。
  • 哥林多人後書 1:10 - 他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救 ;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 以賽亞書 26:3 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠永恆主到永永遠遠; 因為萬世的磐石乃在於永恆主 。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
圣经
资源
计划
奉献