逐节对照
- 圣经新译本 - 认识你名的人必倚靠你; 耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 当代译本 - 耶和华啊, 凡认识你名的人都必信靠你, 因为你从来不丢弃寻求你的人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
- New International Version - Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
- New International Reader's Version - Lord, those who know you will trust in you. You have never deserted those who look to you.
- English Standard Version - And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you.
- New Living Translation - Those who know your name trust in you, for you, O Lord, do not abandon those who search for you.
- Christian Standard Bible - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
- New American Standard Bible - And those who know Your name will put their trust in You, For You, Lord, have not abandoned those who seek You.
- New King James Version - And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.
- Amplified Bible - And those who know Your name [who have experienced Your precious mercy] will put their confident trust in You, For You, O Lord, have not abandoned those who seek You.
- American Standard Version - And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
- King James Version - And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee.
- New English Translation - Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.
- World English Bible - Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
- 聖經新譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
- 呂振中譯本 - 認識你名的人必倚靠你; 因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,認識你名的人都要依靠你, 因為你沒有離棄尋求你的人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、
- 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、以之是依兮、祈禱耶和華、必不見棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟認識主名者可倚賴主、因凡尋求主者、主不棄絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 困苦無告蒙哀矜。主是窮民避難城。
- Nueva Versión Internacional - En ti confían los que conocen tu nombre, porque tú, Señor, jamás abandonas a los que te buscan. Zayin
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь – прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
- Восточный перевод - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – прибежище угнетённым, твердыня во время смуты.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est un refuge ╵pour ceux que l’on opprime, un lieu fort en temps de détresse.
- リビングバイブル - 主よ。主のあわれみを知る者はみな、 助けていただけることを期待しています。 主はいまだかつて、ご自身に頼る者を お見捨てになったことがないからです。
- Nova Versão Internacional - Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
- Hoffnung für alle - Die Unterdrückten finden Zuflucht bei Gott, in schwerer Zeit ist er für sie wie eine sichere Burg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết Danh Chúa sẽ tin cậy Ngài, vì Ngài, Chúa Hằng Hữu, không từ bỏ một ai tìm kiếm Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกคนที่รู้จักพระนามของพระองค์จะวางใจในพระองค์ เพราะพระองค์ไม่เคยทอดทิ้งบรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้รู้จักพระนามของพระองค์ไว้วางใจในพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ไม่เคยละทิ้งคนที่แสวงหาพระองค์
交叉引用
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海, 和其中的万物; 他持守信实,直到永远。
- 以赛亚书 55:6 - 你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他, 趁着他靠近的时候,呼求他。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
- 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐密处、 在黑暗之地说过话; 我没有对雅各的后裔说过: ‘你们寻求我是徒然的。’ 我耶和华讲说公义, 宣扬正直。
- 以赛亚书 46:3 - “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪! 你们都要听我的话, 你们自出母腹,就蒙我怀抱; 自出母胎,就蒙我提携。
- 以赛亚书 46:4 - 直到你们年老,我还是一样; 直到你们发白,我仍然怀抱你。 我以前既然这样作了,以后我仍必提携你; 我必怀抱你,也必拯救你。
- 约翰福音 17:3 - 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
- 出埃及记 34:7 - 为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
- 哥林多后书 4:6 - 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
- 约翰壹书 5:20 - 我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 也不撇弃他的圣民; 他们必永远蒙庇佑, 恶人的后裔却必被剪除。
- 诗篇 5:11 - 愿所有投靠你的人都喜乐, 常常欢呼; 愿你保护他们, 又愿爱你名的人,因你欢乐。
- 提摩太后书 1:12 - 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
- 诗篇 105:3 - 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
- 诗篇 105:4 - 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
- 耶利米书 29:13 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
- 诗篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因为我投靠你; 我要投靠在你翅膀的荫下, 直到灾害过去。
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
- 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
- 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他; 因为他认识我的名,我必保护他。