Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 希伯來書 12:28 - 故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 詩篇 76:8 - 爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
  • 詩篇 76:9 - 上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
  • 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 詩篇 76:11 - 爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、
  • 路加福音 12:5 - 我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 使徒行傳 5:11 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 以賽亞書 6:2 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 以賽亞書 6:4 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 以賽亞書 6:5 - 我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
  • 以賽亞書 6:6 - 撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
  • 以賽亞書 6:7 - 著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪已赦矣、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 詩篇 47:2 - 耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 希伯來書 12:28 - 故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 詩篇 76:8 - 爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
  • 詩篇 76:9 - 上帝起而行鞫、以救地上謙卑之人兮、
  • 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 詩篇 76:11 - 爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
  • 路加福音 12:4 - 我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、
  • 路加福音 12:5 - 我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 使徒行傳 5:11 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
  • 以賽亞書 6:2 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
  • 以賽亞書 6:3 - 交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 以賽亞書 6:4 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 以賽亞書 6:5 - 我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
  • 以賽亞書 6:6 - 撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
  • 以賽亞書 6:7 - 著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪已赦矣、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 詩篇 47:2 - 耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
圣经
资源
计划
奉献