Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:7 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
交叉引用
  • Иеремия 10:7 - Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
  • Иеремия 10:10 - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Матто 10:28 - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
  • Евреям 12:28 - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Евреям 12:29 - потому что наш Бог подобен огню пожирающему .
  • Забур 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Забур 76:8 - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
  • Забур 76:9 - Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
  • Забур 76:10 - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Забур 76:11 - И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».
  • Луко 12:4 - – Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • Луко 12:5 - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Откровение 15:3 - и пели песнь Мусо, раба Всевышнего , и песнь Ягнёнка: – Велики и чудны Твои дела, Вечный, Бог Сил! Твои пути справедливы и истинны, Царь народов!
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Деяния 5:11 - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Левит 10:3 - Тогда Мусо сказал Хоруну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Хорун промолчал.
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Вечный, Повелитель Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Исаия 6:5 - – Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Вечного, Повелителя Сил.
  • Исаия 6:6 - Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
  • Исаия 6:7 - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Забур 47:2 - Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • 新标点和合本 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 当代译本 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
  • 圣经新译本 - 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
  • 中文标准译本 - 在圣者的会中,他是大受敬畏的神; 他比他四围的一切都更可畏 。
  • 现代标点和合本 - 他在圣者的会中是大有威严的神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 和合本(拼音版) - 他在圣者的会中,是大有威严的上帝, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • New International Version - In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
  • New International Reader's Version - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • English Standard Version - a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
  • New Living Translation - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Christian Standard Bible - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • New American Standard Bible - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • New King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
  • Amplified Bible - A God greatly feared and reverently worshiped in the council of the holy [angelic] ones, And awesome above all those who are around Him?
  • American Standard Version - A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
  • King James Version - God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  • New English Translation - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
  • World English Bible - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  • 新標點和合本 - 他在聖者的會中,是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的上帝, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
  • 當代譯本 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 聖經新譯本 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
  • 呂振中譯本 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
  • 現代標點和合本 - 他在聖者的會中是大有威嚴的神, 比一切在他四圍的更可畏懼。
  • 文理和合譯本 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上主獨尊。人間誰能比。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es muy temido en la asamblea de los santos; grande y portentoso sobre cuantos lo rodean.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 천사들도 주를 두려워하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • リビングバイブル - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Na assembleia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ยำเกรงอย่างยิ่งในที่ประชุมของผู้บริสุทธิ์ พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามเกรงขามยิ่งกว่าบรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบพระองค์ทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​อย่าง​ยิ่ง​ใน​สภา​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง ยิ่ง​ใหญ่​และ​เยี่ยม​ยอด​เหนือ​กว่า​ใครๆ ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​พระ​องค์
  • Иеремия 10:7 - Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого. Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
  • Иеремия 10:10 - Но Вечный – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
  • Матто 10:28 - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
  • Евреям 12:28 - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Всевышнему так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Евреям 12:29 - потому что наш Бог подобен огню пожирающему .
  • Забур 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Забур 76:8 - неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?
  • Забур 76:9 - Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
  • Забур 76:10 - Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза
  • Забур 76:11 - И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».
  • Луко 12:4 - – Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • Луко 12:5 - Я скажу вам, кого бояться: бойтесь Всевышнего, Который, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Откровение 15:3 - и пели песнь Мусо, раба Всевышнего , и песнь Ягнёнка: – Велики и чудны Твои дела, Вечный, Бог Сил! Твои пути справедливы и истинны, Царь народов!
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Вечный , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Деяния 5:11 - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Левит 10:3 - Тогда Мусо сказал Хоруну: – Это то, о чём Вечный говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Хорун промолчал.
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Вечный, Повелитель Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Исаия 6:5 - – Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Вечного, Повелителя Сил.
  • Исаия 6:6 - Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
  • Исаия 6:7 - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
  • Забур 47:2 - Велик Вечный и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.
圣经
资源
计划
奉献