逐节对照
- 新标点和合本 - 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
- 当代译本 - 天上有谁能与耶和华相比, 众天使中谁能像祂?
- 圣经新译本 - 在天上,谁能和耶和华相比呢? 在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
- 中文标准译本 - 在那云霄之上,有谁能与耶和华相比呢? 在神的众子 中,有谁能像耶和华呢?
- 现代标点和合本 - 在天空,谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
- 和合本(拼音版) - 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
- New International Version - For who in the skies above can compare with the Lord? Who is like the Lord among the heavenly beings?
- New International Reader's Version - Who in the skies above can compare with the Lord? Who among the angels is like the Lord?
- English Standard Version - For who in the skies can be compared to the Lord? Who among the heavenly beings is like the Lord,
- New Living Translation - For who in all of heaven can compare with the Lord? What mightiest angel is anything like the Lord?
- Christian Standard Bible - For who in the skies can compare with the Lord? Who among the heavenly beings is like the Lord?
- New American Standard Bible - For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,
- New King James Version - For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
- Amplified Bible - For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the divine beings is like the Lord,
- American Standard Version - For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
- King James Version - For who in the heaven can be compared unto the Lord? who among the sons of the mighty can be likened unto the Lord?
- New English Translation - For who in the skies can compare to the Lord? Who is like the Lord among the heavenly beings,
- World English Bible - For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
- 新標點和合本 - 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
- 當代譯本 - 天上有誰能與耶和華相比, 眾天使中誰能像祂?
- 聖經新譯本 - 在天上,誰能和耶和華相比呢? 在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 呂振中譯本 - 在雲霄誰能跟永恆主並列? 在神子們中間 誰 能跟永恆主相比呢?
- 中文標準譯本 - 在那雲霄之上,有誰能與耶和華相比呢? 在神的眾子 中,有誰能像耶和華呢?
- 現代標點和合本 - 在天空,誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 文理和合譯本 - 在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、
- 文理委辦譯本 - 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈蹟燦中天。信義照聖會。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién en los cielos es comparable al Señor? ¿Quién como él entre los seres celestiales?
- 현대인의 성경 - 하늘에서 여호와와 비교할 자가 누구며 하늘의 존재들 가운데 여호와와 같은 자가 누구입니까?
- Новый Русский Перевод - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
- Восточный перевод - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветёт и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветёт и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветёт и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, les cieux chantent ╵tes prodiges. L’assemblée des saints célèbre ╵ta fidélité.
- リビングバイブル - 天に、主と並ぶ存在などありえませんから。 最も偉大な御使いでさえ、 主の足もとにも及びません。
- Nova Versão Internacional - Pois quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem entre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
- Hoffnung für alle - Herr, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì có ai trên các tầng trời có thể sánh với Chúa Hằng Hữu? Trong vòng các thiên sứ có ai giống như Chúa Hằng Hữu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะตลอดทั่วฟ้าเบื้องบน ผู้ใดเล่าเสมอเหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้า? ในหมู่ชาวสวรรค์ทั้งปวง ใครจะเปรียบกับองค์พระผู้เป็นเจ้าได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า จะหาใครในสวรรค์ที่เท่าเทียมกับพระผู้เป็นเจ้าได้ ใครบ้างในหมู่ชาวสวรรค์ที่เป็นเหมือนพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 73:25 - You’re all I want in heaven! You’re all I want on earth! When my skin sags and my bones get brittle, God is rock-firm and faithful. Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they’ll never be heard from again. But I’m in the very presence of God— oh, how refreshing it is! I’ve made Lord God my home. God, I’m telling the world what you do!
- Psalms 52:1 - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
- Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
- Psalms 86:8 - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
- Psalms 29:1 - Bravo, God, bravo! Gods and all angels shout, “Encore!” In awe before the glory, in awe before God’s visible power. Stand at attention! Dress your best to honor him!