逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 当代译本 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你的仇敌就是这样羞辱了我, 这样羞辱了你受膏者的脚踪!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱, 羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
- New International Version - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
- New International Reader's Version - Lord, your enemies have said mean things. They have laughed at everything your anointed king has done.
- English Standard Version - with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
- New Living Translation - Your enemies have mocked me, O Lord; they mock your anointed king wherever he goes.
- Christian Standard Bible - how your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of your anointed.
- New American Standard Bible - With which Your enemies have taunted, Lord, With which they have taunted the footsteps of Your anointed.
- New King James Version - With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
- Amplified Bible - With which Your enemies have taunted, O Lord, With which they have mocked the footsteps of Your anointed.
- American Standard Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
- King James Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
- New English Translation - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
- World English Bible - With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,這就是 你的仇敵所羞辱 你僕人 的; 這就是 敵人 所羞辱你膏立者的腳蹤。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵就是這樣羞辱了我, 這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕蒙大辱。吾主寧不矜。
- Nueva Versión Internacional - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들이 주께서 택하신 왕을 조롱하며 그의 거동까지 비웃고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
- リビングバイブル - 敵も、神が王として油を注がれたこの私を、 あざけっています。
- Nova Versão Internacional - das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
- Hoffnung für alle - Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทนคำเยาะเย้ยที่ศัตรูของพระองค์ถากถาง เขาได้เหยียดหยามทุกย่างก้าวของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เป็นพวกศัตรูของพระองค์ที่เย้ยหยัน เขาเย้ยหยันผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ทุกฝีก้าว
交叉引用
- 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
- 彼得前書 2:21 - 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
- 哥林多前書 4:12 - 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;遭受迫害,我們就忍受;
- 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。
- 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
- 詩篇 74:10 - 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢? 仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
- 彼得前書 4:14 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
- 彼得前書 4:16 - 如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
- 希伯來書 10:33 - 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
- 彼得前書 3:16 - 但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
- 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見了,說:“這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。”
- 詩篇 57:3 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
- 馬太福音 26:61 - “這人說過:‘我可以拆毀 神的聖所,三日之內又把它建造起來。’”
- 約翰福音 8:48 - 猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
- 馬太福音 5:10 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵的時候,這樣說:“你這流人血的人啊,滾開!你這無賴啊,滾開!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接替掃羅作王,耶和華已經把這罪報應在你身上;耶和華已經把這國交在你兒子押沙龍的手裡。看哪!你現在自取其禍了,因為你是個流人血的人。”
- 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;