逐节对照
- King James Version - Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
- 新标点和合本 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
- 当代译本 - 主啊,求你记住仆人们如何受羞辱, 我心中如何忍受列国的嘲笑。
- 圣经新译本 - 主啊!求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
- 中文标准译本 - 主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂, 记住我如何在怀中承受万民的辱骂!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- New International Version - Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
- New International Reader's Version - Lord, remember how my enemies have made fun of me. I’ve had to put up with mean words from all the nations.
- English Standard Version - Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
- New Living Translation - Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.
- Christian Standard Bible - Remember, Lord, the ridicule against your servants — in my heart I carry abuse from all the peoples —
- New American Standard Bible - Remember, Lord, the taunt against Your servants; How I carry in my heart the taunts of all the many peoples,
- New King James Version - Remember, Lord, the reproach of Your servants— How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
- Amplified Bible - Remember, O Lord, the reproach of Your servants [scorned, insulted, and disgraced]; How I bear in my heart the reproach of all the many peoples,
- American Standard Version - Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
- New English Translation - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
- World English Bible - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
- 新標點和合本 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
- 當代譯本 - 主啊,求你記住僕人們如何受羞辱, 我心中如何忍受列國的嘲笑。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你記念你僕人所受的羞辱, 記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
- 呂振中譯本 - 主啊,求你記得你僕人們 所受 的羞辱, 記得 我怎樣 擔受別族之民的侮辱 於懷裏;
- 中文標準譯本 - 主啊,求你記住你僕人們所受的辱罵, 記住我如何在懷中承受萬民的辱罵!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
- 文理和合譯本 - 主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主之僕受毀謗、垂念我身受萬民之毀謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊恩今安在。信誓豈無憑。
- Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que se burlan de tus siervos; que llevo en mi pecho los insultos de muchos pueblos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 종이 당하는 모욕을 기억하소서. 모든 민족이 나를 멸시하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
- リビングバイブル - 主よ、ごらんください。 人々がこのように私をさげすんでいるのです。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
- Hoffnung für alle - Herr, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ ของพระองค์ถูกเย้ยหยันเพียงใด และข้าพระองค์ต้องทนกล้ำกลืนคำสบประมาทของประชาชาติทั้งปวงไว้ในใจมากเพียงใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า ขอระลึกถึงผู้รับใช้ที่ถูกเย้ยหยัน และความรู้สึกในใจที่ข้าพเจ้าต้องรับแบกเพราะการดูหมิ่นของชนชาติจำนวนมาก
交叉引用
- Psalms 44:13 - Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
- Psalms 44:14 - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
- Psalms 44:15 - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
- Psalms 44:16 - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
- Psalms 69:19 - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
- Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Romans 15:3 - For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
- Psalms 79:10 - Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
- Psalms 79:11 - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
- Psalms 79:12 - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
- Psalms 69:9 - For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
- Psalms 74:22 - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
- Psalms 74:18 - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.