逐节对照
- 文理和合譯本 - 主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
- 新标点和合本 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
- 当代译本 - 主啊,求你记住仆人们如何受羞辱, 我心中如何忍受列国的嘲笑。
- 圣经新译本 - 主啊!求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
- 中文标准译本 - 主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂, 记住我如何在怀中承受万民的辱骂!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
- New International Version - Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
- New International Reader's Version - Lord, remember how my enemies have made fun of me. I’ve had to put up with mean words from all the nations.
- English Standard Version - Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
- New Living Translation - Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.
- Christian Standard Bible - Remember, Lord, the ridicule against your servants — in my heart I carry abuse from all the peoples —
- New American Standard Bible - Remember, Lord, the taunt against Your servants; How I carry in my heart the taunts of all the many peoples,
- New King James Version - Remember, Lord, the reproach of Your servants— How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
- Amplified Bible - Remember, O Lord, the reproach of Your servants [scorned, insulted, and disgraced]; How I bear in my heart the reproach of all the many peoples,
- American Standard Version - Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
- King James Version - Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
- New English Translation - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
- World English Bible - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
- 新標點和合本 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
- 當代譯本 - 主啊,求你記住僕人們如何受羞辱, 我心中如何忍受列國的嘲笑。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你記念你僕人所受的羞辱, 記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
- 呂振中譯本 - 主啊,求你記得你僕人們 所受 的羞辱, 記得 我怎樣 擔受別族之民的侮辱 於懷裏;
- 中文標準譯本 - 主啊,求你記住你僕人們所受的辱罵, 記住我如何在懷中承受萬民的辱罵!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
- 文理委辦譯本 - 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主之僕受毀謗、垂念我身受萬民之毀謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舊恩今安在。信誓豈無憑。
- Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que se burlan de tus siervos; que llevo en mi pecho los insultos de muchos pueblos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 종이 당하는 모욕을 기억하소서. 모든 민족이 나를 멸시하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
- リビングバイブル - 主よ、ごらんください。 人々がこのように私をさげすんでいるのです。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
- Hoffnung für alle - Herr, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ ของพระองค์ถูกเย้ยหยันเพียงใด และข้าพระองค์ต้องทนกล้ำกลืนคำสบประมาทของประชาชาติทั้งปวงไว้ในใจมากเพียงใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า ขอระลึกถึงผู้รับใช้ที่ถูกเย้ยหยัน และความรู้สึกในใจที่ข้าพเจ้าต้องรับแบกเพราะการดูหมิ่นของชนชาติจำนวนมาก
交叉引用
- 詩篇 44:13 - 使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、
- 詩篇 44:14 - 為異邦之話柄、眾民搖首兮、
- 詩篇 44:15 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
- 詩篇 44:16 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
- 詩篇 69:19 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
- 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
- 羅馬書 15:3 - 蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
- 詩篇 79:10 - 奚容異邦云、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目睹兮、
- 詩篇 79:11 - 願俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、
- 詩篇 79:12 - 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
- 詩篇 69:9 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
- 詩篇 74:22 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
- 詩篇 74:18 - 耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、