Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The heavens will praise Your wonders, Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 当代译本 - 耶和华啊,诸天要颂扬你的奇妙, 众圣者要同聚赞美你的信实。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中要称赞你的信实!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • New International Version - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • New International Reader's Version - Lord, the heavens praise you for your wonderful deeds. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.
  • English Standard Version - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • New Living Translation - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • The Message - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Christian Standard Bible - Lord, the heavens praise your wonders  — your faithfulness also — in the assembly of the holy ones.
  • New King James Version - And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Amplified Bible - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • American Standard Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • King James Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • New English Translation - O Lord, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
  • World English Bible - The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,諸天要頌揚你的奇妙, 眾聖者要同聚讚美你的信實。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你的奇妙被稱讚於諸天; 你的可信可靠 被頌讚 於聖 天使 大會中。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,諸天要稱頌你奇妙的事; 在聖者的會眾裡,也要稱頌你的信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事, 在聖者的會中要稱讚你的信實!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保定爾宗室。皇輿永不替。」』
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos, Señor, celebran tus maravillas, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘이 주의 놀라운 일을 찬양하며 수많은 천사들이 주의 성실하심을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
  • Восточный перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affermis ta descendance ╵pour l’éternité, et j’établirai ton trône ╵aux siècles des siècles . » Pause
  • リビングバイブル - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu; hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์สรรเสริญการอัศจรรย์ของพระองค์ และสรรเสริญความซื่อสัตย์ของพระองค์ในที่ชุมนุมของผู้บริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สวรรค์​ได้​สรรเสริญ​การ​กระทำ​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voices of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures were saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
  • Jude 1:14 - It was also about these people that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord has come with many thousands of His holy ones,
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • Luke 2:10 - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • Luke 2:11 - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:12 - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.”
  • Luke 2:15 - When the angels had departed from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let’s go straight to Bethlehem, then, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, you heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone from Mount Paran, And He came from the midst of myriads of holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.
  • Psalms 89:7 - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • Ephesians 3:10 - so that the multifaceted wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were serving Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court convened, And the books were opened.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • Job 5:1 - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Psalms 50:6 - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • Revelation 7:10 - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, “Amen, blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever. Amen.”
  • Psalms 97:6 - The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
  • Psalms 19:1 - The heavens tell of the glory of God; And their expanse declares the work of His hands.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The heavens will praise Your wonders, Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 当代译本 - 耶和华啊,诸天要颂扬你的奇妙, 众圣者要同聚赞美你的信实。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中要称赞你的信实!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • New International Version - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • New International Reader's Version - Lord, the heavens praise you for your wonderful deeds. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.
  • English Standard Version - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • New Living Translation - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • The Message - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Christian Standard Bible - Lord, the heavens praise your wonders  — your faithfulness also — in the assembly of the holy ones.
  • New King James Version - And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Amplified Bible - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • American Standard Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • King James Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • New English Translation - O Lord, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
  • World English Bible - The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,諸天要頌揚你的奇妙, 眾聖者要同聚讚美你的信實。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你的奇妙被稱讚於諸天; 你的可信可靠 被頌讚 於聖 天使 大會中。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,諸天要稱頌你奇妙的事; 在聖者的會眾裡,也要稱頌你的信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事, 在聖者的會中要稱讚你的信實!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保定爾宗室。皇輿永不替。」』
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos, Señor, celebran tus maravillas, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘이 주의 놀라운 일을 찬양하며 수많은 천사들이 주의 성실하심을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
  • Восточный перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affermis ta descendance ╵pour l’éternité, et j’établirai ton trône ╵aux siècles des siècles . » Pause
  • リビングバイブル - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu; hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์สรรเสริญการอัศจรรย์ของพระองค์ และสรรเสริญความซื่อสัตย์ของพระองค์ในที่ชุมนุมของผู้บริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สวรรค์​ได้​สรรเสริญ​การ​กระทำ​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voices of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures were saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
  • Jude 1:14 - It was also about these people that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord has come with many thousands of His holy ones,
  • Jude 1:15 - to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • Luke 2:10 - And so the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • Luke 2:11 - for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:12 - And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, And on earth peace among people with whom He is pleased.”
  • Luke 2:15 - When the angels had departed from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let’s go straight to Bethlehem, then, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, you heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break into a shout of jubilation, you mountains, Forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob, And in Israel He shows His glory.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone from Mount Paran, And He came from the midst of myriads of holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.
  • Psalms 89:7 - A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
  • Ephesians 3:10 - so that the multifaceted wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
  • Daniel 7:10 - A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were serving Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court convened, And the books were opened.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.
  • Job 5:1 - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Psalms 50:6 - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • Revelation 7:10 - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying, “Amen, blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever. Amen.”
  • Psalms 97:6 - The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.
  • Psalms 19:1 - The heavens tell of the glory of God; And their expanse declares the work of His hands.
圣经
资源
计划
奉献