Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 当代译本 - 耶和华啊,诸天要颂扬你的奇妙, 众圣者要同聚赞美你的信实。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中要称赞你的信实!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • New International Version - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • New International Reader's Version - Lord, the heavens praise you for your wonderful deeds. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.
  • English Standard Version - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • New Living Translation - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • The Message - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Christian Standard Bible - Lord, the heavens praise your wonders  — your faithfulness also — in the assembly of the holy ones.
  • New American Standard Bible - The heavens will praise Your wonders, Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • New King James Version - And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Amplified Bible - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • American Standard Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • King James Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • New English Translation - O Lord, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
  • World English Bible - The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,諸天要頌揚你的奇妙, 眾聖者要同聚讚美你的信實。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你的奇妙被稱讚於諸天; 你的可信可靠 被頌讚 於聖 天使 大會中。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,諸天要稱頌你奇妙的事; 在聖者的會眾裡,也要稱頌你的信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事, 在聖者的會中要稱讚你的信實!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保定爾宗室。皇輿永不替。」』
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos, Señor, celebran tus maravillas, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘이 주의 놀라운 일을 찬양하며 수많은 천사들이 주의 성실하심을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
  • Восточный перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affermis ta descendance ╵pour l’éternité, et j’établirai ton trône ╵aux siècles des siècles . » Pause
  • リビングバイブル - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu; hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์สรรเสริญการอัศจรรย์ของพระองค์ และสรรเสริญความซื่อสัตย์ของพระองค์ในที่ชุมนุมของผู้บริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สวรรค์​ได้​สรรเสริญ​การ​กระทำ​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言斯人云、主偕其萬聖而來、
  • 猶大書 1:15 - 行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 路加福音 2:12 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
  • 路加福音 2:13 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 路加福音 2:14 - 在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 以弗所書 3:10 - 致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 希伯來書 12:23 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 約伯記 5:1 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 97:6 - 諸天宣其義、諸民見其榮兮、
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,诸天要称谢你的奇事; 在圣者的会中,要称谢你的信实。
  • 当代译本 - 耶和华啊,诸天要颂扬你的奇妙, 众圣者要同聚赞美你的信实。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,诸天要称颂你奇妙的事; 在圣者的会众里,也要称颂你的信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中要称赞你的信实!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事, 在圣者的会中,要称赞你的信实。
  • New International Version - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • New International Reader's Version - Lord, the heavens praise you for your wonderful deeds. When your holy angels gather together, they praise you for how faithful you are.
  • English Standard Version - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • New Living Translation - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • The Message - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Christian Standard Bible - Lord, the heavens praise your wonders  — your faithfulness also — in the assembly of the holy ones.
  • New American Standard Bible - The heavens will praise Your wonders, Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • New King James Version - And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Amplified Bible - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • American Standard Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • King James Version - And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  • New English Translation - O Lord, the heavens praise your amazing deeds, as well as your faithfulness in the angelic assembly.
  • World English Bible - The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,諸天要頌揚你的奇妙, 眾聖者要同聚讚美你的信實。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你的奇妙被稱讚於諸天; 你的可信可靠 被頌讚 於聖 天使 大會中。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,諸天要稱頌你奇妙的事; 在聖者的會眾裡,也要稱頌你的信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事, 在聖者的會中要稱讚你的信實!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保定爾宗室。皇輿永不替。」』
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos, Señor, celebran tus maravillas, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘이 주의 놀라운 일을 찬양하며 수많은 천사들이 주의 성실하심을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
  • Восточный перевод - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как несколько часов в ночи.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’affermis ta descendance ╵pour l’éternité, et j’établirai ton trône ╵aux siècles des siècles . » Pause
  • リビングバイブル - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu; hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์สรรเสริญการอัศจรรย์ของพระองค์ และสรรเสริญความซื่อสัตย์ของพระองค์ในที่ชุมนุมของผู้บริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สวรรค์​ได้​สรรเสริญ​การ​กระทำ​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言斯人云、主偕其萬聖而來、
  • 猶大書 1:15 - 行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、
  • 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 路加福音 2:11 - 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 路加福音 2:12 - 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
  • 路加福音 2:13 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
  • 路加福音 2:14 - 在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○
  • 路加福音 2:15 - 諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 19:3 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 以弗所書 3:10 - 致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 希伯來書 12:22 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 希伯來書 12:23 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 彼得前書 1:12 - 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 約伯記 5:1 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 詩篇 97:6 - 諸天宣其義、諸民見其榮兮、
  • 詩篇 19:1 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
圣经
资源
计划
奉献