Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:49 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
  • 新标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 当代译本 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 主啊,你先前以你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱, 如今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱,在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
  • New International Version - Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
  • New International Reader's Version - Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
  • English Standard Version - Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
  • New Living Translation - Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
  • Christian Standard Bible - Lord, where are the former acts of your faithful love that you swore to David in your faithfulness?
  • New American Standard Bible - Where are Your former acts of favor, Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
  • New King James Version - Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
  • Amplified Bible - O Lord, where are Your former lovingkindnesses [so abundant in the days of David and Solomon], Which You swore to David in Your faithfulness?
  • American Standard Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • King James Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  • New English Translation - Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
  • World English Bible - Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
  • 新標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛, 現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 主啊,你從前的堅愛、 你憑你的可信可靠向 大衛 起誓過的、 在哪裏呢?
  • 中文標準譯本 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛,在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔時以誠實向 大衛 立誓許恩、此恩而今安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能無老死。誰能逃幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está, Señor, tu amor de antaño, que en tu fidelidad juraste a David?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이전의 주의 사랑은 어디 있으며 주께서 다윗에게 하신 약속은 어디 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel homme vivra ╵sans voir le trépas ? Qui échappera ╵au séjour des morts ? Pause
  • リビングバイブル - 主よ、以前は、 あんなに愛してくださったではありませんか。 かつてダビデに約束された確かな恵みは、 どこへ行ったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu? Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักยิ่งใหญ่ในกาลก่อนของพระองค์ ซึ่งทรงสัญญาไว้แก่ดาวิดด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์นั้นอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​เคย​สำแดง​เป็น​คำ​ปฏิญาณ ที่​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ดาวิด​อยู่​ที่​ไหน​แล้ว
交叉引用
  • Psalm 89:35 - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Hebräer 7:21 - Nur zu Christus hat Gott gesagt: »Der Herr hat es geschworen, und diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen: ›In alle Ewigkeit sollst du Priester sein!‹«
  • 2. Samuel 3:9 - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Psalm 54:5 - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
  • Jesaja 55:3 - Hört mir zu und kommt her! Ja, nehmt meine Worte an, dann werdet ihr leben! Ich will einen Bund für alle Zeiten mit euch schließen und euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.
  • Psalm 77:9 - Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
  • Psalm 77:10 - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Psalm 89:3 - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Psalm 89:4 - Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • Psalm 132:11 - Ja, der Herr hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
  • Psalm 132:12 - Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
  • Jesaja 63:7 - Ich will bekennen, wie der Herr uns seine Gnade erwiesen hat; immer wieder erzähle ich von seinen ruhmvollen Taten – wie er mit Liebe und Güte das Volk Israel umsorgte und es mit Wohltaten überschüttete.
  • Jesaja 63:8 - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Jesaja 63:11 - Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 63:14 - Der Geist des Herrn führte das Volk und brachte sie schließlich ins Land Kanaan. Hier konnten sie sich niederlassen und Ruhe finden wie eine Herde, die von den Berghängen hinunter in ein grünes Tal kommt.« So hast du, o Gott, dein Volk damals geführt, damit dein herrlicher Name geehrt wird.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • 2. Samuel 7:15 - Doch nie werde ich meine Güte von ihm abwenden, wie ich es bei Saul getan habe. Ihn habe ich damals abgesetzt und dir an seiner Stelle die Herrschaft anvertraut.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
  • 新标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 当代译本 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 主啊,你先前以你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱, 如今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱,在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
  • New International Version - Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
  • New International Reader's Version - Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
  • English Standard Version - Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
  • New Living Translation - Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
  • Christian Standard Bible - Lord, where are the former acts of your faithful love that you swore to David in your faithfulness?
  • New American Standard Bible - Where are Your former acts of favor, Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
  • New King James Version - Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
  • Amplified Bible - O Lord, where are Your former lovingkindnesses [so abundant in the days of David and Solomon], Which You swore to David in Your faithfulness?
  • American Standard Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • King James Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  • New English Translation - Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
  • World English Bible - Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
  • 新標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛, 現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 主啊,你從前的堅愛、 你憑你的可信可靠向 大衛 起誓過的、 在哪裏呢?
  • 中文標準譯本 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛,在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔時以誠實向 大衛 立誓許恩、此恩而今安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能無老死。誰能逃幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está, Señor, tu amor de antaño, que en tu fidelidad juraste a David?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이전의 주의 사랑은 어디 있으며 주께서 다윗에게 하신 약속은 어디 있습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel homme vivra ╵sans voir le trépas ? Qui échappera ╵au séjour des morts ? Pause
  • リビングバイブル - 主よ、以前は、 あんなに愛してくださったではありませんか。 かつてダビデに約束された確かな恵みは、 どこへ行ったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu? Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักยิ่งใหญ่ในกาลก่อนของพระองค์ ซึ่งทรงสัญญาไว้แก่ดาวิดด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์นั้นอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​เคย​สำแดง​เป็น​คำ​ปฏิญาณ ที่​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ดาวิด​อยู่​ที่​ไหน​แล้ว
  • Psalm 89:35 - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Hebräer 7:21 - Nur zu Christus hat Gott gesagt: »Der Herr hat es geschworen, und diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen: ›In alle Ewigkeit sollst du Priester sein!‹«
  • 2. Samuel 3:9 - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Psalm 54:5 - Menschen, die ich nicht kenne, fallen über mich her. Sie schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, Gott, bist ihnen völlig gleichgültig!
  • Jesaja 55:3 - Hört mir zu und kommt her! Ja, nehmt meine Worte an, dann werdet ihr leben! Ich will einen Bund für alle Zeiten mit euch schließen und euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.
  • Psalm 77:9 - Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
  • Psalm 77:10 - Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Psalm 89:3 - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Psalm 89:4 - Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • Psalm 132:11 - Ja, der Herr hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
  • Psalm 132:12 - Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
  • Jesaja 63:7 - Ich will bekennen, wie der Herr uns seine Gnade erwiesen hat; immer wieder erzähle ich von seinen ruhmvollen Taten – wie er mit Liebe und Güte das Volk Israel umsorgte und es mit Wohltaten überschüttete.
  • Jesaja 63:8 - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Jesaja 63:11 - Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?
  • Jesaja 63:12 - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
  • Jesaja 63:14 - Der Geist des Herrn führte das Volk und brachte sie schließlich ins Land Kanaan. Hier konnten sie sich niederlassen und Ruhe finden wie eine Herde, die von den Berghängen hinunter in ein grünes Tal kommt.« So hast du, o Gott, dein Volk damals geführt, damit dein herrlicher Name geehrt wird.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • 2. Samuel 7:15 - Doch nie werde ich meine Güte von ihm abwenden, wie ich es bei Saul getan habe. Ihn habe ich damals abgesetzt und dir an seiner Stelle die Herrschaft anvertraut.
圣经
资源
计划
奉献