逐节对照
- Amplified Bible - O Lord, where are Your former lovingkindnesses [so abundant in the days of David and Solomon], Which You swore to David in Your faithfulness?
- 新标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
- 当代译本 - 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
- 圣经新译本 - 主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?
- 中文标准译本 - 主啊,你先前以你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱, 如今在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱,在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
- New International Version - Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
- New International Reader's Version - Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
- English Standard Version - Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
- New Living Translation - Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
- Christian Standard Bible - Lord, where are the former acts of your faithful love that you swore to David in your faithfulness?
- New American Standard Bible - Where are Your former acts of favor, Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
- New King James Version - Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
- American Standard Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
- King James Version - Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
- New English Translation - Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
- World English Bible - Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
- 新標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
- 當代譯本 - 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
- 聖經新譯本 - 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛, 現今在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 主啊,你從前的堅愛、 你憑你的可信可靠向 大衛 起誓過的、 在哪裏呢?
- 中文標準譯本 - 主啊,你先前以你的信實 向大衛起誓要施行的慈愛, 如今在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛,在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、
- 文理委辦譯本 - 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔時以誠實向 大衛 立誓許恩、此恩而今安在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能無老死。誰能逃幽冥。
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está, Señor, tu amor de antaño, que en tu fidelidad juraste a David?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 이전의 주의 사랑은 어디 있으며 주께서 다윗에게 하신 약속은 어디 있습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Quel homme vivra ╵sans voir le trépas ? Qui échappera ╵au séjour des morts ? Pause
- リビングバイブル - 主よ、以前は、 あんなに愛してくださったではありませんか。 かつてダビデに約束された確かな恵みは、 どこへ行ったのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
- Hoffnung für alle - Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu? Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักยิ่งใหญ่ในกาลก่อนของพระองค์ ซึ่งทรงสัญญาไว้แก่ดาวิดด้วยความซื่อสัตย์ของพระองค์นั้นอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่เคยสำแดงเป็นคำปฏิญาณ ที่พระองค์ได้ทำไว้กับดาวิดอยู่ที่ไหนแล้ว
交叉引用
- Psalms 89:35 - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
- Hebrews 7:21 - (for those Levites who formerly became priests [received their office] without [its being confirmed by the taking of] an oath, but this One [was designated] with an oath through the One who said to Him, “The Lord has sworn And will not change His mind or regret it, ‘You (Christ) are a Priest forever’ ”).
- 2 Samuel 3:9 - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
- Psalms 54:5 - He will pay back the evil to my enemies; In Your faithfulness destroy them.
- Isaiah 55:3 - Incline your ear [to listen] and come to Me; Hear, so that your soul may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies [promised and] shown to David.
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.
- Psalms 77:10 - And I said, “This is my grief, That the right hand of the Most High has changed [and His lovingkindness is withheld].”
- Psalms 89:3 - [God has said] “I have made a covenant with My chosen one; I have sworn to David My servant,
- Psalms 89:4 - I will establish your seed forever And I will build up your throne for all generations.” Selah.
- Psalms 132:11 - The Lord swore to David A truth from which He will not turn back: “One of your descendants I will set upon your throne.
- Psalms 132:12 - If your children will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their children also shall sit upon your throne forever.”
- Isaiah 63:7 - I will tell of the lovingkindnesses of the Lord, and the praiseworthy deeds of the Lord, According to all that the Lord has done for us, And His great goodness toward the house of Israel, Which He has shown them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses.
- Isaiah 63:8 - For He said, “Be assured, they are My people, Sons who will not be faithless.” So He became their Savior [in all their distresses].
- Isaiah 63:9 - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them, In His love and in His compassion He redeemed them; And He lifted them up and carried them all the days of old.
- Isaiah 63:10 - But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He changed into their enemy, And He fought against them.
- Isaiah 63:11 - Then His people remembered the days of old, of Moses [and they said], Where is He who brought our fathers up out of the [Red] Sea, with the shepherds of His flock [Moses and Aaron]? Where is He who put His Holy Spirit in their midst,
- Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- Isaiah 63:13 - Who led them through the depths [of the Red Sea], Like a horse in the wilderness, [so that] they did not stumble?
- Isaiah 63:14 - Like the cattle that go down into the valley [to find better pasture and rest], The Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people [O Lord] To make for Yourself a beautiful and glorious name [preparing the way for the acknowledgment of Your name by all nations].
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see from Your lofty dwelling place, holy and glorious. Where are Your zeal and Your mighty acts [Your miracles which you did for Your people]? The stirring of Your heart and Your compassion are restrained and withheld from me.
- 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.