逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
- 新标点和合本 - 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 求你想念我的生命是何等短暂。 你创造世人,要使他们归于何等的虚空呢?
- 当代译本 - 求你顾念我的生命何其短暂! 你创造的世人何其虚幻!
- 圣经新译本 - 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
- 中文标准译本 - 求你记念我的一生是多么短暂, 你创造的所有世人是多么虚妄!
- 现代标点和合本 - 求你想念,我的时候是何等地短少! 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!(细拉)
- 和合本(拼音版) - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
- New International Version - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
- New International Reader's Version - Remember how short my life is. You have created all people for such a useless purpose!
- English Standard Version - Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
- New Living Translation - Remember how short my life is, how empty and futile this human existence!
- Christian Standard Bible - Remember how short my life is. Have you created everyone for nothing?
- New American Standard Bible - Remember what my lifespan is; For what futility You have created all the sons of mankind!
- New King James Version - Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?
- Amplified Bible - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
- American Standard Version - Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
- King James Version - Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
- New English Translation - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
- World English Bible - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
- 新標點和合本 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你想念我的生命是何等短暫。 你創造世人,要使他們歸於何等的虛空呢?
- 當代譯本 - 求你顧念我的生命何其短暫! 你創造的世人何其虛幻!
- 聖經新譯本 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
- 呂振中譯本 - 主 啊,求你記得 人的 一生是怎麼樣; 你創造全人類使 他們 何等的虛空! (細拉)
- 中文標準譯本 - 求你記念我的一生是多麼短暫, 你創造的所有世人是多麼虛妄!
- 現代標點和合本 - 求你想念,我的時候是何等地短少! 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢!(細拉)
- 文理和合譯本 - 願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
- 文理委辦譯本 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何時開聖顏。何時息炎烝。
- Nueva Versión Internacional - ¡Recuerda cuán efímera es mi vida! Al fin y al cabo, ¿para qué creaste a los mortales?
- La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur ?
- リビングバイブル - あなたが人間の一生を、どんなに短く、 むなしいものにお定めになったか 思い起こしてください。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
- Hoffnung für alle - Herr, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์ผ่านไปเร็วเพียงใด พระองค์ทรงสร้างมวลมนุษย์ไว้อย่างเปล่าประโยชน์ยิ่งนัก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ระลึกเถิดว่า ชีวิตคนอยู่ได้นานเพียงไร พระองค์ได้สร้างบรรดามนุษยชาติโดยเปล่าประโยชน์เพียงไร
交叉引用
- 시편 39:5 - 주께서 내 날을 손바닥 넓이만큼 되게 하셨으니 나의 일생도 주 앞에는 일순간에 불과하며 인간이 잘난 척하지만 한 번의 입김에 지나지 않습니다.
- 시편 39:6 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
- 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
- 시편 119:84 - 내가 언제까지 기다려야 합니까? 나를 핍박하는 자들을 주께서 언제 벌하시겠습니까?
- 시편 144:4 - 사람은 한 번의 입김에 불과하고 그 사는 날이 지나가는 그림자 같습니다.
- 욥기 9:25 - “내 날이 화살처럼 빠르게 지나가니 즐거운 것을 볼 수가 없구나.
- 욥기 9:26 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
- 욥기 14:1 - “여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
- 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
- 욥기 7:7 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.