Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:45 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼を実際の年齢以上に老いさせ、 公衆の面前で恥をかかせられました。
  • 新标点和合本 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你减少他年轻的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你减少他年轻的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 当代译本 - 你使他未老先衰, 受尽羞辱。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你截断了他青春的日子, 使他蒙受羞耻。细拉
  • 现代标点和合本 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • New International Version - You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame.
  • New International Reader's Version - You have cut short the days of his life. You have covered him with shame.
  • English Standard Version - You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • New Living Translation - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have shortened the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • New American Standard Bible - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah
  • New King James Version - The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah
  • Amplified Bible - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
  • American Standard Version - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • King James Version - The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  • New English Translation - You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
  • World English Bible - You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
  • 新標點和合本 - 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 當代譯本 - 你使他未老先衰, 受盡羞辱。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你減少了他青春的日子, 使他披上恥辱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你截短了他青年的日子, 使他披上羞愧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你截斷了他青春的日子, 使他蒙受羞恥。細拉
  • 現代標點和合本 - 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 促其幼日、被以羞恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光輝入明夷。皇輿遭覆輪。
  • Nueva Versión Internacional - Has acortado los días de su juventud; lo has cubierto con un manto de vergüenza. Selah
  • 현대인의 성경 - 그의 젊은 시절을 단축하시고 그를 수치로 덮어 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône,
  • Nova Versão Internacional - Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rút ngắn cuộc đời của người, đắp lên thân người tấm chăn ô nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบั่นทอนวัยฉกรรจ์ของเขา และให้เขาต้องอัปยศอดสู เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ใน​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​สั้น​ลง พระ​องค์​ให้​ท่าน​สวมใส่​ความ​อับอาย เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 71:13 - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • イザヤ書 63:18 - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • 詩篇 89:28 - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
  • 詩篇 89:29 - 彼の跡継ぎは絶えることがなく、 王座は永遠に受け継がれる。
  • 詩篇 102:23 - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • 歴代誌Ⅱ 10:19 - このようにイスラエルは、今日も、ダビデの家に治められることを堅く拒んでいるのです。
  • 詩篇 44:15 - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • 詩篇 109:29 - 彼らは何をしても失敗し、恥じ入りますように。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼を実際の年齢以上に老いさせ、 公衆の面前で恥をかかせられました。
  • 新标点和合本 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你减少他年轻的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你减少他年轻的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 当代译本 - 你使他未老先衰, 受尽羞辱。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你截断了他青春的日子, 使他蒙受羞耻。细拉
  • 现代标点和合本 - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。细拉
  • New International Version - You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame.
  • New International Reader's Version - You have cut short the days of his life. You have covered him with shame.
  • English Standard Version - You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • New Living Translation - You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
  • Christian Standard Bible - You have shortened the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • New American Standard Bible - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah
  • New King James Version - The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah
  • Amplified Bible - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
  • American Standard Version - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • King James Version - The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  • New English Translation - You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
  • World English Bible - You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
  • 新標點和合本 - 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你減少他年輕的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 當代譯本 - 你使他未老先衰, 受盡羞辱。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你減少了他青春的日子, 使他披上恥辱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你截短了他青年的日子, 使他披上羞愧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你截斷了他青春的日子, 使他蒙受羞恥。細拉
  • 現代標點和合本 - 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 促其幼日、被以羞恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光輝入明夷。皇輿遭覆輪。
  • Nueva Versión Internacional - Has acortado los días de su juventud; lo has cubierto con un manto de vergüenza. Selah
  • 현대인의 성경 - 그의 젊은 시절을 단축하시고 그를 수치로 덮어 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône,
  • Nova Versão Internacional - Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
  • Hoffnung für alle - Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rút ngắn cuộc đời của người, đắp lên thân người tấm chăn ô nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบั่นทอนวัยฉกรรจ์ของเขา และให้เขาต้องอัปยศอดสู เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ใน​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​สั้น​ลง พระ​องค์​ให้​ท่าน​สวมใส่​ความ​อับอาย เซล่าห์
  • 詩篇 71:13 - 敵を痛めつけ、恥をかかせてください。
  • ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
  • イザヤ書 63:18 - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • 詩篇 89:28 - いつまでも愛を注ぎ、常に恵みを与えよう。 彼との間に立てた契約は、決して破棄されはしない。
  • 詩篇 89:29 - 彼の跡継ぎは絶えることがなく、 王座は永遠に受け継がれる。
  • 詩篇 102:23 - 主は、寿命を短くして、 人生半ばで私を倒れさせました。
  • 歴代誌Ⅱ 10:19 - このようにイスラエルは、今日も、ダビデの家に治められることを堅く拒んでいるのです。
  • 詩篇 44:15 - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • 詩篇 109:29 - 彼らは何をしても失敗し、恥じ入りますように。
圣经
资源
计划
奉献