Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:44 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • Daniel 7:20 - and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
  • Daniel 7:21 - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • Daniel 7:23 - “Thus he said: ‘As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and it shall devour the whole earth, and trample it down, and break it to pieces.
  • Daniel 7:24 - As for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise, and another shall arise after them; he shall be different from the former ones, and shall put down three kings.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • 1 Samuel 4:21 - And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
  • 1 Samuel 4:22 - And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
  • 2 Thessalonians 2:3 - Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.
  • 2 Thessalonians 2:5 - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 2 Thessalonians 2:6 - And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
  • Psalms 89:39 - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • 1 Kings 14:25 - In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • 1 Kings 14:27 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 1 Kings 14:28 - And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom.
  • Lamentations 4:1 - How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • Lamentations 4:2 - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.
  • 1 Kings 12:17 - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • 1 Kings 12:18 - Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • 1 Kings 12:19 - So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
  • 1 Kings 12:20 - And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
  • 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
  • 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
  • New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
  • New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
  • New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
  • Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
  • New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
  • New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
  • Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  • New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
  • World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  • 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
  • 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
  • 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
  • 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
  • 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
  • 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
  • Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
  • 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
  • Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
  • Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • Daniel 7:20 - and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
  • Daniel 7:21 - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • Daniel 7:23 - “Thus he said: ‘As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and it shall devour the whole earth, and trample it down, and break it to pieces.
  • Daniel 7:24 - As for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise, and another shall arise after them; he shall be different from the former ones, and shall put down three kings.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • 1 Samuel 4:21 - And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
  • 1 Samuel 4:22 - And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
  • 2 Thessalonians 2:3 - Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.
  • 2 Thessalonians 2:5 - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • 2 Thessalonians 2:6 - And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
  • Psalms 89:39 - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • 1 Kings 14:25 - In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • 1 Kings 14:27 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 1 Kings 14:28 - And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom.
  • Lamentations 4:1 - How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • Lamentations 4:2 - The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!
  • 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.
  • 1 Kings 12:17 - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • 1 Kings 12:18 - Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • 1 Kings 12:19 - So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
  • 1 Kings 12:20 - And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.
圣经
资源
计划
奉献