Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:42 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、
  • 新标点和合本 - 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 当代译本 - 你助长了他敌人的势力, 使敌人洋洋得意。
  • 圣经新译本 - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 中文标准译本 - 你使他敌人的右手高举, 使他一切的仇敌欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • New International Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New International Reader's Version - You have made his enemies strong. You have made all of them happy.
  • English Standard Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New Living Translation - You have strengthened his enemies and made them all rejoice.
  • Christian Standard Bible - You have lifted high the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New American Standard Bible - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
  • New King James Version - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
  • Amplified Bible - You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
  • American Standard Version - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • King James Version - Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
  • New English Translation - You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
  • World English Bible - You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
  • 新標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 當代譯本 - 你助長了他敵人的勢力, 使敵人洋洋得意。
  • 聖經新譯本 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 呂振中譯本 - 你高舉了他敵人的右手; 使他一切仇敵高興。
  • 中文標準譯本 - 你使他敵人的右手高舉, 使他一切的仇敵歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手, 你叫他一切的仇敵歡喜。
  • 文理和合譯本 - 爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行人恣劫奪。鄰邦咸相輕。
  • Nueva Versión Internacional - Has exaltado el poder de sus adversarios y llenado de gozo a sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.
  • リビングバイブル - あなたは、むしろ敵を勇気づけ、 喜ばせておられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gia tăng sức mạnh của kẻ thù người, cho quân thù vui mừng hớn hở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกชูมือขวาของปฏิปักษ์ของเขา พระองค์ทรงทำให้เหล่าศัตรูของเขาเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ยก​ชู​มือ​ขวา​ของ​ข้าศึก​ของ​ท่าน พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน​ยินดี
交叉引用
  • 詩篇 80:6 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 詩篇 13:2 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 利未記 26:25 - 為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 利未記 26:17 - 我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、
  • 新标点和合本 - 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 当代译本 - 你助长了他敌人的势力, 使敌人洋洋得意。
  • 圣经新译本 - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
  • 中文标准译本 - 你使他敌人的右手高举, 使他一切的仇敌欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
  • New International Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New International Reader's Version - You have made his enemies strong. You have made all of them happy.
  • English Standard Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New Living Translation - You have strengthened his enemies and made them all rejoice.
  • Christian Standard Bible - You have lifted high the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • New American Standard Bible - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
  • New King James Version - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
  • Amplified Bible - You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
  • American Standard Version - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • King James Version - Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
  • New English Translation - You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
  • World English Bible - You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
  • 新標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 當代譯本 - 你助長了他敵人的勢力, 使敵人洋洋得意。
  • 聖經新譯本 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
  • 呂振中譯本 - 你高舉了他敵人的右手; 使他一切仇敵高興。
  • 中文標準譯本 - 你使他敵人的右手高舉, 使他一切的仇敵歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手, 你叫他一切的仇敵歡喜。
  • 文理和合譯本 - 爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行人恣劫奪。鄰邦咸相輕。
  • Nueva Versión Internacional - Has exaltado el poder de sus adversarios y llenado de gozo a sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.
  • リビングバイブル - あなたは、むしろ敵を勇気づけ、 喜ばせておられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gia tăng sức mạnh của kẻ thù người, cho quân thù vui mừng hớn hở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกชูมือขวาของปฏิปักษ์ของเขา พระองค์ทรงทำให้เหล่าศัตรูของเขาเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ยก​ชู​มือ​ขวา​ของ​ข้าศึก​ของ​ท่าน พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน​ยินดี
  • 詩篇 80:6 - 鄰里用力以攻予、仇敵出言以哂予、皆爾所使兮。
  • 詩篇 13:2 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 利未記 26:25 - 為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 利未記 26:17 - 我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
圣经
资源
计划
奉献