逐节对照
- リビングバイブル - あなたは、むしろ敵を勇気づけ、 喜ばせておられるのです。
- 新标点和合本 - 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
- 当代译本 - 你助长了他敌人的势力, 使敌人洋洋得意。
- 圣经新译本 - 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
- 中文标准译本 - 你使他敌人的右手高举, 使他一切的仇敌欢喜。
- 现代标点和合本 - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
- 和合本(拼音版) - 你高举了他敌人的右手, 你叫他一切的仇敌欢喜。
- New International Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
- New International Reader's Version - You have made his enemies strong. You have made all of them happy.
- English Standard Version - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
- New Living Translation - You have strengthened his enemies and made them all rejoice.
- Christian Standard Bible - You have lifted high the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
- New American Standard Bible - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
- New King James Version - You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
- Amplified Bible - You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
- American Standard Version - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
- King James Version - Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
- New English Translation - You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
- World English Bible - You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
- 新標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
- 當代譯本 - 你助長了他敵人的勢力, 使敵人洋洋得意。
- 聖經新譯本 - 你高舉了他敵人的右手, 使他所有的仇敵歡喜。
- 呂振中譯本 - 你高舉了他敵人的右手; 使他一切仇敵高興。
- 中文標準譯本 - 你使他敵人的右手高舉, 使他一切的仇敵歡喜。
- 現代標點和合本 - 你高舉了他敵人的右手, 你叫他一切的仇敵歡喜。
- 文理和合譯本 - 爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行人恣劫奪。鄰邦咸相輕。
- Nueva Versión Internacional - Has exaltado el poder de sus adversarios y llenado de gozo a sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.
- Nova Versão Internacional - Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gia tăng sức mạnh của kẻ thù người, cho quân thù vui mừng hớn hở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกชูมือขวาของปฏิปักษ์ของเขา พระองค์ทรงทำให้เหล่าศัตรูของเขาเปรมปรีดิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ยกชูมือขวาของข้าศึกของท่าน พระองค์ทำให้ศัตรูทั้งปวงของท่านยินดี
交叉引用
- 詩篇 80:6 - いつまで私たちを、諸国の笑いものとされるのですか。
- 詩篇 13:2 - いつまで日々つきまとう苦悩に 耐えなければならないのでしょう。 いつまで敵が私に勝ち続けるのでしょう。
- ヨハネの福音書 16:20 - いいですか。わたしの身に起こることで、この世は大喜びし、あなたがたは悲しみます。しかし、やがてわたしに再会できるのです。その時、悲しみは大きな喜びに変わるでしょう。
- レビ記 26:25 - 契約の違反は戦争で罰する。町に逃げ込んでも、町中に疫病がはやり、結局は敵に征服されてしまう。
- 哀歌 2:17 - しかし、このようにしたのは主です。 主は、警告どおりのことをしたのです。 ずっと前から決めていた エルサレムを破壊するという約束を実現させたのです。 容赦なくエルサレムを滅ぼし、 敵がこの町のことで喜び、 自分たちの力を自慢するように仕向けたのです。
- ヨハネの黙示録 11:10 - 彼らが殺されたことで、世界中が喜び合うでしょう。なぜなら、この二人の預言者によって、非常に痛めつけられたからです。
- 申命記 28:43 - 在留外国人がますます金持ちになっていく一方、あなたはますます貧しくなります。
- レビ記 26:17 - わたしの責任ではない。敵に追い散らされても助けはしない。あなたがたは憎しみに燃えた敵に支配され、追いかけられもしないのに逃げ出す。
- 申命記 28:25 - 勢い込んで戦いに出ても、主に見離されているので、たちまち総くずれし、みじめに敗走することになります。そうなったら、地上のすべての国々にとっていい見せしめになるでしょう。