Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:41 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
  • 诗篇 44:12 - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 诗篇 74:10 - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 耶利米书 42:18 - “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 耶利米书 44:8 - 你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 耶利米书 44:12 - 我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
  • 以西结书 5:14 - 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 以西结书 5:15 - 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它 就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我—耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 耶利米书 29:18 - 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 诗篇 79:4 - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在敌人前转身撤退, 使那恨我们的人任意抢夺。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
  • 诗篇 44:12 - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 诗篇 74:10 - 上帝啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌藐视你的名要到永远吗?
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 耶利米书 42:18 - “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 耶利米书 44:8 - 你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 耶利米书 44:12 - 我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
  • 以西结书 5:14 - 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 以西结书 5:15 - 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它 就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我—耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的, 留意看我们所受的凌辱。
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 耶利米书 29:18 - 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 诗篇 79:4 - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
圣经
资源
计划
奉献