逐节对照
- New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
- 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
- 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
- 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
- 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
- New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
- English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
- New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
- Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
- American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
- King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
- World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
- 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
- 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
- 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
- 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
- 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
- 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
- Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
- 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
- リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
- Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ผ่านมาก็ริบทุกสิ่งไปจากท่าน ท่านกลายเป็นที่ถูกดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน
交叉引用
- Psalms 44:10 - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- Psalms 44:11 - You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
- Psalms 44:12 - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
- Psalms 44:13 - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
- Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- Daniel 9:16 - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
- Psalms 74:10 - O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
- Isaiah 10:6 - I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
- Jeremiah 42:18 - “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
- Jeremiah 44:8 - in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
- Jeremiah 50:17 - “Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
- Deuteronomy 28:37 - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
- Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt to dwell there, and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt. They shall be consumed by the sword and by famine. They shall die, from the least to the greatest, by the sword and by famine; and they shall be an oath, an astonishment, a curse and a reproach!
- Ezekiel 5:14 - Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
- Ezekiel 5:15 - ‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken.
- Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
- Psalms 80:13 - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
- Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
- Jeremiah 29:18 - And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth—to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
- Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
- Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.