Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:41 NIV
逐节对照
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • Psalm 44:10 - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • Psalm 44:11 - You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
  • Psalm 44:12 - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 44:8 - Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 44:12 - I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach.
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • Ezekiel 5:15 - You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.
  • Lamentations 5:1 - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • Psalm 80:13 - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth, a curse and an object of horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
  • Nehemiah 5:9 - So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
  • Psalm 79:4 - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
  • Psalm 44:10 - You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
  • Psalm 44:11 - You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
  • Psalm 44:12 - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • Psalm 44:13 - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Daniel 9:16 - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Jeremiah 42:18 - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • Jeremiah 44:8 - Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Deuteronomy 28:37 - You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Jeremiah 44:12 - I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach.
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • Ezekiel 5:15 - You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.
  • Lamentations 5:1 - Remember, Lord, what has happened to us; look, and see our disgrace.
  • Psalm 80:13 - Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth, a curse and an object of horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
  • Nehemiah 5:9 - So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
  • Psalm 79:4 - We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
圣经
资源
计划
奉献