逐节对照
- Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
- 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
- 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
- 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
- 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
- New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
- English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
- New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
- New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
- American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
- King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
- World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
- 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
- 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
- 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
- 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
- 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
- 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
- Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
- 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
- リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
- Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ผ่านมาก็ริบทุกสิ่งไปจากท่าน ท่านกลายเป็นที่ถูกดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน
交叉引用
- Psalms 44:10 - You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
- Psalms 44:11 - You have made us like sheep to be eaten [as mutton] And have scattered us [in exile] among the nations.
- Psalms 44:12 - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
- Psalms 44:13 - You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
- Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
- Daniel 9:16 - O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
- Psalms 74:10 - O God, how long will the adversary scoff? Is the enemy to revile Your name forever?
- Isaiah 10:6 - I send Assyria against a godless nation And commission it against the people of My wrath To take the spoil and to seize the plunder, And to trample them down like mud in the streets.
- Jeremiah 42:18 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “As My anger and My wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. You will become detested, an object of horror, a curse and a people scorned; and you will no longer see this place.”
- Jeremiah 44:8 - Why do you [deliberately] provoke Me to anger with the works (idols) of your hands, burning sacrifices and incense to [make-believe] gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to live [as temporary residents], that you might be cut off and become a curse and a disgrace [an object of taunts] among all the nations of the earth?
- Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
- Deuteronomy 28:37 - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
- Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah who have decided to go into the land of Egypt to live there [instead of surrendering to the Chaldeans as directed], and they will all fall and die in the land of Egypt; they will fall by the sword or perish by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword or by famine; and they will become detestable, an object of horror, a curse, and a disgrace.
- Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and a disgrace among the nations which surround you and in the sight of all who pass by.
- Ezekiel 5:15 - So it will be a disgrace, a taunt, a warning and an object of horror to the [pagan] nations who surround you when I execute judgments against you in anger and in wrath and in raging reprimands—I, the Lord, have spoken.
- Lamentations 5:1 - O Lord, remember what has come upon us; Look, and see our reproach (national disgrace)!
- Psalms 80:13 - A boar from the woods eats it away, And the insects of the field feed on it.
- Jeremiah 24:9 - I will make them a focus of ridicule and disappointment [tossed back and forth] among all the kingdoms of the earth, a [notorious] disgrace, a byword, a taunt and a curse in all places where I will scatter them.
- Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, with famine and with virulent disease; and I will make them a terror (warning) to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a horror, a hissing, and a disgrace among all the nations to which I have driven them,
- Nehemiah 5:9 - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
- Psalms 79:4 - We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.