Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
  • 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
  • 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
  • New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
  • English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
  • New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
  • Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
  • World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  • 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
  • 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทลาย​กำแพง​เมือง​ของ​ท่าน​ลง​ทุก​ด้าน และ​ทิ้ง​ให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ต้อง​พัง​ทลาย​ลง
交叉引用
  • 启示录 13:1 - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 启示录 13:2 - 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
  • 启示录 13:3 - 我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
  • 启示录 13:4 - 他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 启示录 13:5 - 龙又赐给那只兽说夸大亵渎话的口,又赐给它权柄可以任意行事四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 那兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 启示录 13:7 - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
  • 历代志下 15:5 - 那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们背叛了耶和华。
  • 历代志下 12:3 - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 历代志下 12:4 - 他攻取了犹大的坚固城,来到耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
  • 约伯记 1:10 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
  • 诗篇 80:12 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
  • 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
  • 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
  • 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
  • New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
  • New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
  • English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
  • Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
  • New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
  • Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  • New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
  • World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  • 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
  • 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
  • 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
  • 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
  • Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทลาย​กำแพง​เมือง​ของ​ท่าน​ลง​ทุก​ด้าน และ​ทิ้ง​ให้​หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​ต้อง​พัง​ทลาย​ลง
  • 启示录 13:1 - 我又看见一只兽从海里上来,有十个角七个头;在十个角上戴着十个冠冕,七个头上有亵渎的名号。
  • 启示录 13:2 - 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那条龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。
  • 启示录 13:3 - 我看见兽的七个头中,有一个似乎受了致命伤,那伤却医好了。全地的人都很惊讶,跟从了那只兽。
  • 启示录 13:4 - 他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 启示录 13:5 - 龙又赐给那只兽说夸大亵渎话的口,又赐给它权柄可以任意行事四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 那兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 启示录 13:7 - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
  • 历代志下 15:5 - 那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为他们背叛了耶和华。
  • 历代志下 12:3 - 示撒带着一千二百辆战车,六万名骑兵,以及跟随他从埃及出来的路比人、苏基人和古实人的军队,多得不可胜数。
  • 历代志下 12:4 - 他攻取了犹大的坚固城,来到耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
  • 约伯记 1:10 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭它一切的宫殿, 毁坏境内的堡垒; 在犹大加添悲伤和哭号。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
  • 诗篇 80:12 - 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?
圣经
资源
计划
奉献