逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกเลิกพันธสัญญากับผู้รับใช้ของพระองค์ และทำให้มงกุฎของท่านเป็นมลทิน ตกอยู่ในกองธุลี
- 新标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 当代译本 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
- 圣经新译本 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
- 中文标准译本 - 你废弃了与你仆人所立的约, 把他的冠冕践踏在地。
- 现代标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本(拼音版) - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- New International Version - You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
- New International Reader's Version - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
- English Standard Version - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
- New Living Translation - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
- Christian Standard Bible - You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
- New American Standard Bible - You have repudiated the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
- New King James Version - You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
- Amplified Bible - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
- American Standard Version - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- King James Version - Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- New English Translation - You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
- World English Bible - You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
- 新標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 當代譯本 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。
- 聖經新譯本 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
- 呂振中譯本 - 你斥棄了 與 你僕人 所立 的約, 將他的冠冕污辱於地。
- 中文標準譯本 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
- 現代標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 文理和合譯本 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
- 文理委辦譯本 - 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
- Nueva Versión Internacional - Has revocado el pacto con tu siervo; has arrastrado por los suelos su corona.
- 현대인의 성경 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
- リビングバイブル - あなたは、ダビデとの契約を解消なさったのでしょうか。 その王冠をはく奪しておられるではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
- Hoffnung für alle - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
交叉引用
- ยอห์น 13:7 - พระเยซูกล่าวตอบว่า “สิ่งที่เรากระทำขณะนี้เจ้าไม่เข้าใจ แต่เจ้าจะเข้าใจในภายหลัง”
- อิสยาห์ 43:28 - ฉะนั้น เราจึงทำให้บรรดาผู้นำของสถานที่บริสุทธิ์เป็นที่ดูหมิ่น และมั่นหมายให้ยาโคบรับความพินาศ และให้อิสราเอลเป็นที่ดูถูก
- สดุดี 89:34 - เราจะไม่ฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา หรือเปลี่ยนแปลงสิ่งที่เราได้สัญญาไว้
- สดุดี 89:35 - เราได้ปฏิญาณในความบริสุทธิ์ของเราไว้ครั้งเดียวเป็นพอ เราไม่หลอกลวงดาวิด
- สดุดี 89:36 - เชื้อสายของเขาจะคงอยู่ไปตลอดกาล และบัลลังก์ของเขาเป็นเหมือนดวงอาทิตย์ส่อง ณ เบื้องหน้าเรา
- สดุดี 116:11 - ข้าพเจ้าเอ่ยปากโดยพลันว่า “ไม่ว่าคนไหนก็ไว้ใจไม่ได้ทั้งนั้น”
- อิสยาห์ 25:12 - พระองค์จะทำให้กำแพงที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งของเจ้าพังลง ทำให้ลดต่ำลงและถูกเหวี่ยงลงบนพื้น ถึงธุลีดิน
- สดุดี 143:3 - ด้วยว่า ศัตรูได้ตามล่าข้าพเจ้า เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพเจ้าให้จมธรณี และทำให้ข้าพเจ้านั่งในที่มืดเหมือนพวกที่ได้ตายไปนานแสนนานแล้ว
- สดุดี 89:44 - พระองค์ยุติความยิ่งใหญ่ของท่านลง และล้มบัลลังก์ของท่านลงสู่พื้นดิน
- สดุดี 77:10 - ดังนั้น สิ่งที่ข้าพเจ้าจะกล่าวก็คือ “ข้าพเจ้ารู้สึกเศร้าเสียนี่กระไร อานุภาพอันยิ่งใหญ่ขององค์ผู้สูงสุดเปลี่ยนไปเสียแล้ว”
- เพลงคร่ำครวญ 5:16 - มงกุฎได้หลุดจากศีรษะของพวกเรา วิบัติตกอยู่กับพวกเราเพราะบาปที่กระทำ
- สดุดี 74:7 - พวกเขาเอาไฟเผาที่พำนักของพระองค์ เขาทำให้สถานที่อันเป็นที่ซึ่งพระองค์ได้รับการนมัสการเป็นมลทินไปทุกกระเบียดนิ้ว