Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:39 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​มงกุฎ​ของ​ท่าน​เป็น​มลทิน ตก​อยู่​ใน​กอง​ธุลี
  • 新标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 当代译本 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 圣经新译本 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
  • 中文标准译本 - 你废弃了与你仆人所立的约, 把他的冠冕践踏在地。
  • 现代标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本(拼音版) - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • New International Version - You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
  • New International Reader's Version - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
  • English Standard Version - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • New Living Translation - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
  • Christian Standard Bible - You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
  • New American Standard Bible - You have repudiated the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
  • New King James Version - You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
  • Amplified Bible - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
  • American Standard Version - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • King James Version - Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • New English Translation - You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
  • World English Bible - You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
  • 新標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 當代譯本 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
  • 呂振中譯本 - 你斥棄了 與 你僕人 所立 的約, 將他的冠冕污辱於地。
  • 中文標準譯本 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
  • 現代標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 文理和合譯本 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
  • Nueva Versión Internacional - Has revocado el pacto con tu siervo; has arrastrado por los suelos su corona.
  • 현대인의 성경 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
  • リビングバイブル - あなたは、ダビデとの契約を解消なさったのでしょうか。 その王冠をはく奪しておられるではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
  • Hoffnung für alle - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
交叉引用
  • ยอห์น 13:7 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ขณะ​นี้​เจ้า​ไม่​เข้าใจ แต่​เจ้า​จะ​เข้าใจ​ใน​ภาย​หลัง”
  • อิสยาห์ 43:28 - ฉะนั้น เรา​จึง​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น และ​มั่น​หมาย​ให้​ยาโคบ​รับ​ความ​พินาศ และ​ให้​อิสราเอล​เป็น​ที่​ดูถูก
  • สดุดี 89:34 - เรา​จะ​ไม่​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ของ​เรา หรือ​เปลี่ยนแปลง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้
  • สดุดี 89:35 - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
  • สดุดี 89:36 - เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​คงอยู่​ไป​ตลอด​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ส่อง ณ เบื้อง​หน้า​เรา
  • สดุดี 116:11 - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
  • อิสยาห์ 25:12 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
  • สดุดี 143:3 - ด้วย​ว่า ศัตรู​ได้​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​นั่ง​ใน​ที่​มืด​เหมือน​พวก​ที่​ได้​ตาย​ไป​นาน​แสน​นาน​แล้ว
  • สดุดี 89:44 - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • สดุดี 77:10 - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 5:16 - มงกุฎ​ได้​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​พวก​เรา วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เรา​เพราะ​บาป​ที่​กระทำ
  • สดุดี 74:7 - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​มงกุฎ​ของ​ท่าน​เป็น​มลทิน ตก​อยู่​ใน​กอง​ธุลี
  • 新标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 当代译本 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 圣经新译本 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
  • 中文标准译本 - 你废弃了与你仆人所立的约, 把他的冠冕践踏在地。
  • 现代标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 和合本(拼音版) - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • New International Version - You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
  • New International Reader's Version - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
  • English Standard Version - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • New Living Translation - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
  • Christian Standard Bible - You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
  • New American Standard Bible - You have repudiated the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
  • New King James Version - You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
  • Amplified Bible - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
  • American Standard Version - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • King James Version - Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • New English Translation - You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
  • World English Bible - You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
  • 新標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 當代譯本 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
  • 呂振中譯本 - 你斥棄了 與 你僕人 所立 的約, 將他的冠冕污辱於地。
  • 中文標準譯本 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
  • 現代標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 文理和合譯本 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
  • Nueva Versión Internacional - Has revocado el pacto con tu siervo; has arrastrado por los suelos su corona.
  • 현대인의 성경 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
  • リビングバイブル - あなたは、ダビデとの契約を解消なさったのでしょうか。 その王冠をはく奪しておられるではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
  • Hoffnung für alle - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
  • ยอห์น 13:7 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ขณะ​นี้​เจ้า​ไม่​เข้าใจ แต่​เจ้า​จะ​เข้าใจ​ใน​ภาย​หลัง”
  • อิสยาห์ 43:28 - ฉะนั้น เรา​จึง​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น และ​มั่น​หมาย​ให้​ยาโคบ​รับ​ความ​พินาศ และ​ให้​อิสราเอล​เป็น​ที่​ดูถูก
  • สดุดี 89:34 - เรา​จะ​ไม่​ฝ่าฝืน​พันธ​สัญญา​ของ​เรา หรือ​เปลี่ยนแปลง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้
  • สดุดี 89:35 - เรา​ได้​ปฏิญาณ​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ไว้​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​ไม่​หลอก​ลวง​ดาวิด
  • สดุดี 89:36 - เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​คงอยู่​ไป​ตลอด​กาล และ​บัลลังก์​ของ​เขา​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ส่อง ณ เบื้อง​หน้า​เรา
  • สดุดี 116:11 - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
  • อิสยาห์ 25:12 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​กำแพง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ของ​เจ้า​พัง​ลง ทำให้​ลด​ต่ำ​ลง​และ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​บน​พื้น ถึง​ธุลี​ดิน
  • สดุดี 143:3 - ด้วย​ว่า ศัตรู​ได้​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​นั่ง​ใน​ที่​มืด​เหมือน​พวก​ที่​ได้​ตาย​ไป​นาน​แสน​นาน​แล้ว
  • สดุดี 89:44 - พระ​องค์​ยุติ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน​ลง และ​ล้ม​บัลลังก์​ของ​ท่าน​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • สดุดี 77:10 - ดังนั้น สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กล่าว​ก็​คือ “ข้าพเจ้า​รู้สึก​เศร้า​เสีย​นี่​กระไร อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​เปลี่ยน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 5:16 - มงกุฎ​ได้​หลุด​จาก​ศีรษะ​ของ​พวก​เรา วิบัติ​ตก​อยู่​กับ​พวก​เรา​เพราะ​บาป​ที่​กระทำ
  • สดุดี 74:7 - พวก​เขา​เอา​ไฟ​เผา​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทำให้​สถาน​ที่​อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้รับ​การ​นมัสการ​เป็น​มลทิน​ไป​ทุก​กระเบียด​นิ้ว
圣经
资源
计划
奉献