逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
- 新标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 当代译本 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
- 圣经新译本 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
- 中文标准译本 - 你废弃了与你仆人所立的约, 把他的冠冕践踏在地。
- 现代标点和合本 - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 和合本(拼音版) - 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- New International Version - You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
- New International Reader's Version - You have broken the covenant you made with him. You have thrown your servant’s crown into the dirt.
- English Standard Version - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
- New Living Translation - You have renounced your covenant with him; you have thrown his crown in the dust.
- Christian Standard Bible - You have repudiated the covenant with your servant; you have completely dishonored his crown.
- New American Standard Bible - You have repudiated the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
- New King James Version - You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
- Amplified Bible - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
- American Standard Version - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- King James Version - Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- New English Translation - You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
- World English Bible - You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
- 新標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 當代譯本 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。
- 聖經新譯本 - 你捨棄了和你僕人所立的約, 把他的冠冕玷污在地。
- 呂振中譯本 - 你斥棄了 與 你僕人 所立 的約, 將他的冠冕污辱於地。
- 中文標準譯本 - 你廢棄了與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏在地。
- 現代標點和合本 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 文理和合譯本 - 厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
- 文理委辦譯本 - 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。
- Nueva Versión Internacional - Has revocado el pacto con tu siervo; has arrastrado por los suelos su corona.
- 현대인의 성경 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
- リビングバイブル - あなたは、ダビデとの契約を解消なさったのでしょうか。 その王冠をはく奪しておられるではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
- Hoffnung für alle - Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกเลิกพันธสัญญากับผู้รับใช้ของพระองค์ และทำให้มงกุฎของท่านเป็นมลทิน ตกอยู่ในกองธุลี
交叉引用
- Jean 13:7 - Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le comprends pas pour l’instant, tu le comprendras plus tard.
- Esaïe 43:28 - Aussi ai-je déshonoré les chefs du sanctuaire et j’ai livré Jacob ╵à l’extermination, Israël aux outrages.
- Psaumes 89:34 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
- Psaumes 89:35 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
- Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
- Psaumes 116:11 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
- Esaïe 25:12 - L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ; il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière.
- Psaumes 143:3 - Un ennemi ╵me poursuit sans relâche, et il veut écraser ╵ma vie à terre, il me fait demeurer ╵dans les ténèbres comme les morts, ╵ces gens des temps passés.
- Psaumes 89:44 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
- Psaumes 77:10 - Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion ? » Pause
- Lamentations 5:16 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
- Psaumes 74:7 - Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.