Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:38 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
  • 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
  • New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
  • New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
  • 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ปฏิเสธ​และ​ไม่​ใยดี พระ​องค์​กริ้ว​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม
交叉引用
  • 撒迦利亞書 11:8 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 歷代志下 12:2 - 羅波安王執政第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為猶大君民對耶和華不忠。
  • 歷代志下 12:3 - 示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數從埃及跟來的利比亞人、蘇基人和古實人。
  • 歷代志下 12:4 - 他攻陷了猶大的堅城,直逼耶路撒冷。
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
  • 歷代志下 12:6 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 歷代志下 12:8 - 然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上君王的不同。」
  • 歷代志下 12:9 - 埃及王示撒攻陷了耶路撒冷,把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的金盾牌。
  • 歷代志下 12:10 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 歷代志下 12:11 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志下 12:12 - 王謙卑下來後,耶和華便不再向他發怒,沒有將他完全毀滅。況且,在猶大還有一些善事。
  • 詩篇 44:9 - 現在你卻丟棄我們,讓我們受辱, 不再同我們的軍隊出戰。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們如被宰殺的羊, 將我們分散在列國。
  • 詩篇 44:12 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們遭四鄰辱罵, 被周圍人譏諷、嘲笑。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
  • 詩篇 44:15 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 詩篇 44:16 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 詩篇 44:17 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 詩篇 44:19 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 詩篇 44:22 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
  • 詩篇 44:24 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 詩篇 44:25 - 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 因你的慈愛而救贖我們。
  • 詩篇 78:59 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍啊,醒來吧, 要攻擊我的牧人和同伴, 要擊打牧人,羊群將四散, 我必出手攻擊小羊。
  • 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 詩篇 60:1 - 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
  • 撒母耳記下 15:26 - 但我若使祂不悅,也甘願聽憑祂的處置。
  • 撒母耳記下 1:21 - 「基利波山啊,願你沒有雨露, 你的田地不長獻祭用的五穀, 因為那裡有勇士鏽污的盾牌, 掃羅的盾牌沒有抹油。
  • 詩篇 84:9 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 詩篇 60:10 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
  • 詩篇 106:40 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把耶路撒冷的殿牆交給敵人。 他們像過節一樣, 在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
  • 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
  • New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
  • New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
  • 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ปฏิเสธ​และ​ไม่​ใยดี พระ​องค์​กริ้ว​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม
  • 撒迦利亞書 11:8 - 我在一個月之內除掉了三個牧人。 我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
  • 歷代志下 12:1 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 歷代志下 12:2 - 羅波安王執政第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為猶大君民對耶和華不忠。
  • 歷代志下 12:3 - 示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數從埃及跟來的利比亞人、蘇基人和古實人。
  • 歷代志下 12:4 - 他攻陷了猶大的堅城,直逼耶路撒冷。
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
  • 歷代志下 12:6 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 歷代志下 12:8 - 然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上君王的不同。」
  • 歷代志下 12:9 - 埃及王示撒攻陷了耶路撒冷,把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的金盾牌。
  • 歷代志下 12:10 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
  • 歷代志下 12:11 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 歷代志下 12:12 - 王謙卑下來後,耶和華便不再向他發怒,沒有將他完全毀滅。況且,在猶大還有一些善事。
  • 詩篇 44:9 - 現在你卻丟棄我們,讓我們受辱, 不再同我們的軍隊出戰。
  • 詩篇 44:10 - 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。
  • 詩篇 44:11 - 你使我們如被宰殺的羊, 將我們分散在列國。
  • 詩篇 44:12 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 詩篇 44:13 - 你使我們遭四鄰辱罵, 被周圍人譏諷、嘲笑。
  • 詩篇 44:14 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
  • 詩篇 44:15 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 詩篇 44:16 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 詩篇 44:17 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 詩篇 44:18 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 詩篇 44:19 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 詩篇 44:22 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
  • 詩篇 44:24 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 詩篇 44:25 - 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 因你的慈愛而救贖我們。
  • 詩篇 78:59 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍啊,醒來吧, 要攻擊我的牧人和同伴, 要擊打牧人,羊群將四散, 我必出手攻擊小羊。
  • 詩篇 77:7 - 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?
  • 詩篇 60:1 - 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
  • 撒母耳記下 15:26 - 但我若使祂不悅,也甘願聽憑祂的處置。
  • 撒母耳記下 1:21 - 「基利波山啊,願你沒有雨露, 你的田地不長獻祭用的五穀, 因為那裡有勇士鏽污的盾牌, 掃羅的盾牌沒有抹油。
  • 詩篇 84:9 - 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
  • 詩篇 60:10 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
  • 詩篇 106:40 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把耶路撒冷的殿牆交給敵人。 他們像過節一樣, 在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
  • 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
圣经
资源
计划
奉献