Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:38 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
  • 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
  • New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
  • New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
  • 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ปฏิเสธ​และ​ไม่​ใยดี พระ​องค์​กริ้ว​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม
交叉引用
  • 撒迦利亚书 11:8 - 我在一个月之内除掉了三个牧人。 我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从祂。 他们必在列国中流离飘泊。
  • 历代志下 12:1 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王执政第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为犹大君民对耶和华不忠。
  • 历代志下 12:3 - 示撒率领一千二百辆战车、六万骑兵及无数从埃及跟来的利比亚人、苏基人和古实人。
  • 历代志下 12:4 - 他攻陷了犹大的坚城,直逼耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,犹大各首领因为与示撒的战事都聚集在耶路撒冷。示玛雅先知去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华说,‘你们背弃了我,所以我也要离弃你们,把你们交在示撒手中。’”
  • 历代志下 12:6 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 历代志下 12:7 - 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 历代志下 12:8 - 然而,他们必做示撒的仆人,好让他们体验事奉我和服侍世上君王的不同。”
  • 历代志下 12:9 - 埃及王示撒攻陷了耶路撒冷,把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的金盾牌。
  • 历代志下 12:10 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
  • 历代志下 12:11 - 每次王进耶和华的殿,护卫就带上盾牌,用完后放回护卫房。
  • 历代志下 12:12 - 王谦卑下来后,耶和华便不再向他发怒,没有将他完全毁灭。况且,在犹大还有一些善事。
  • 诗篇 44:9 - 现在你却丢弃我们,让我们受辱, 不再同我们的军队出战。
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 诗篇 44:12 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 诗篇 44:15 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 诗篇 44:16 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 诗篇 44:17 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 诗篇 44:19 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记我们上帝的名, 或举手向外邦的神明祷告,
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 诗篇 44:22 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
  • 诗篇 44:24 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 诗篇 44:25 - 我们仆倒在地,横卧在尘土中。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 因你的慈爱而救赎我们。
  • 诗篇 78:59 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 诗篇 60:1 - 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。
  • 撒母耳记下 15:26 - 但我若使祂不悦,也甘愿听凭祂的处置。
  • 撒母耳记下 1:21 - “基利波山啊,愿你没有雨露, 你的田地不长献祭用的五谷, 因为那里有勇士锈污的盾牌, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 诗篇 84:9 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 诗篇 60:10 - 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?
  • 诗篇 106:40 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把耶路撒冷的殿墙交给敌人。 他们像过节一样, 在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
  • 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
  • New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
  • New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
  • 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ปฏิเสธ​และ​ไม่​ใยดี พระ​องค์​กริ้ว​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม
  • 撒迦利亚书 11:8 - 我在一个月之内除掉了三个牧人。 我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 何西阿书 9:17 - 我的上帝必弃绝他们, 因为他们不听从祂。 他们必在列国中流离飘泊。
  • 历代志下 12:1 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王执政第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为犹大君民对耶和华不忠。
  • 历代志下 12:3 - 示撒率领一千二百辆战车、六万骑兵及无数从埃及跟来的利比亚人、苏基人和古实人。
  • 历代志下 12:4 - 他攻陷了犹大的坚城,直逼耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,犹大各首领因为与示撒的战事都聚集在耶路撒冷。示玛雅先知去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华说,‘你们背弃了我,所以我也要离弃你们,把你们交在示撒手中。’”
  • 历代志下 12:6 - 王与以色列的众首领就谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 历代志下 12:7 - 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 历代志下 12:8 - 然而,他们必做示撒的仆人,好让他们体验事奉我和服侍世上君王的不同。”
  • 历代志下 12:9 - 埃及王示撒攻陷了耶路撒冷,把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的金盾牌。
  • 历代志下 12:10 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
  • 历代志下 12:11 - 每次王进耶和华的殿,护卫就带上盾牌,用完后放回护卫房。
  • 历代志下 12:12 - 王谦卑下来后,耶和华便不再向他发怒,没有将他完全毁灭。况且,在犹大还有一些善事。
  • 诗篇 44:9 - 现在你却丢弃我们,让我们受辱, 不再同我们的军队出战。
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 诗篇 44:12 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 诗篇 44:15 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 诗篇 44:16 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 诗篇 44:17 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 诗篇 44:19 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记我们上帝的名, 或举手向外邦的神明祷告,
  • 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 诗篇 44:22 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
  • 诗篇 44:24 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 诗篇 44:25 - 我们仆倒在地,横卧在尘土中。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来帮助我们, 因你的慈爱而救赎我们。
  • 诗篇 78:59 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
  • 诗篇 60:1 - 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。
  • 撒母耳记下 15:26 - 但我若使祂不悦,也甘愿听凭祂的处置。
  • 撒母耳记下 1:21 - “基利波山啊,愿你没有雨露, 你的田地不长献祭用的五谷, 因为那里有勇士锈污的盾牌, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 诗篇 84:9 - 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。
  • 诗篇 60:10 - 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?
  • 诗篇 106:40 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把耶路撒冷的殿墙交给敌人。 他们像过节一样, 在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
圣经
资源
计划
奉献