逐节对照
- 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
- 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
- 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
- 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
- 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
- New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
- New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
- English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
- New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
- Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
- New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
- New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
- Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
- American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
- King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
- World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
- 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
- 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
- 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
- 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
- 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
- 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
- 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
- Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
- 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
- リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
- Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
- Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ปฏิญาณในความบริสุทธิ์ของเราไว้ครั้งเดียวเป็นพอ เราไม่หลอกลวงดาวิด
交叉引用
- 2 Thessalonians 2:13 - Meanwhile, we’ve got our hands full continually thanking God for you, our good friends—so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God’s original plan of salvation by the bond of faith in the living truth. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
- Amos 8:7 - God swears against the arrogance of Jacob: “I’m keeping track of their every last sin.” God’s oath will shake earth’s foundations, dissolve the whole world into tears. God’s oath will sweep in like a river that rises, flooding houses and lands, And then recedes, leaving behind a sea of mud.
- Amos 4:2 - “This is serious—I, God, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They’re going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods. They’ll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come.” God’s Decree.
- Psalms 110:4 - God gave his word and he won’t take it back: you’re the permanent priest, the Melchizedek priest. The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath, Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth. The King-Maker put his King on the throne; the True King rules with head held high!
- Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
- Psalms 132:11 - God gave David his word, he won’t back out on this promise: “One of your sons I will set on your throne; If your sons stay true to my Covenant and learn to live the way I teach them, Their sons will continue the line— always a son to sit on your throne. Yes—I, God, chose Zion, the place I wanted for my shrine; This will always be my home; this is what I want, and I’m here for good. I’ll shower blessings on the pilgrims who come here, and give supper to those who arrive hungry; I’ll dress my priests in salvation clothes; the holy people will sing their hearts out! Oh, I’ll make the place radiant for David! I’ll fill it with light for my anointed! I’ll dress his enemies in dirty rags, but I’ll make his crown sparkle with splendor.”