逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
- 新标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 和合本2010(神版-简体) - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 当代译本 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
- 圣经新译本 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
- 中文标准译本 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
- 现代标点和合本 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
- 和合本(拼音版) - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
- New International Version - Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
- New International Reader's Version - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
- English Standard Version - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
- New Living Translation - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
- Christian Standard Bible - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
- New American Standard Bible - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
- New King James Version - Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:
- Amplified Bible - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
- American Standard Version - Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
- King James Version - Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- New English Translation - Once and for all I have vowed by my own holiness, I will never deceive David.
- World English Bible - Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
- 新標點和合本 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向大衛說謊!
- 當代譯本 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
- 聖經新譯本 - 我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
- 呂振中譯本 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
- 中文標準譯本 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
- 現代標點和合本 - 我一次指著自己的聖潔起誓, 我決不向大衛說謊。
- 文理和合譯本 - 我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
- 文理委辦譯本 - 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約焉可廢。言出豈能更。
- Nueva Versión Internacional - Una sola vez he jurado por mi santidad, y no voy a mentirle a David:
- 현대인의 성경 - “내가 일단 나의 거룩함으로 맹세하였으니 절대로 다윗에게 거짓말을 하지 않으리라.
- リビングバイブル - わたしはダビデに、その王朝はいつまでも続き、 王座も、この世界が続く限り途切れることはない、と誓ったからだ。 きよい神は決してうそをつかない。
- Nova Versão Internacional - De uma vez para sempre jurei pela minha santidade e não mentirei a Davi,
- Hoffnung für alle - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ปฏิญาณในความบริสุทธิ์ของเราไว้ครั้งเดียวเป็นพอ เราไม่หลอกลวงดาวิด
交叉引用
- 2 Thessaloniciens 2:13 - Mais nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, vous que le Seigneur aime. En effet, Dieu vous a choisis pour que vous soyez les premiers à être sauvés par l’action de l’Esprit qui vous a purifiés et par le moyen de votre foi en la vérité.
- Amos 8:7 - L’Eternel l’a juré : ╵Aussi vrai que Jacob ╵est orgueilleux , jamais, je n’oublierai ╵aucune de leurs œuvres.
- Amos 4:2 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵a juré : Aussi vrai ╵que je suis saint, voici venir des jours où l’on vous traînera vous-mêmes ╵avec des crocs, et vos suivantes ╵avec des hameçons.
- Psaumes 110:4 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »
- Hébreux 6:13 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
- Hébreux 6:17 - De même, voulant donner aux héritiers de ce qu’il avait promis une preuve plus forte encore du caractère irrévocable de sa décision, Dieu a garanti sa promesse par un serment.
- Tite 1:2 - pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
- Psaumes 132:11 - L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis : « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.