逐节对照
- 當代譯本 - 我必不毀約,也不食言。
- 新标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
- 当代译本 - 我必不毁约,也不食言。
- 圣经新译本 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
- 中文标准译本 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
- 现代标点和合本 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
- 和合本(拼音版) - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
- New International Version - I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
- New International Reader's Version - I will not break my covenant. I will not go back on my word.
- English Standard Version - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
- New Living Translation - No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.
- Christian Standard Bible - I will not violate my covenant or change what my lips have said.
- New American Standard Bible - I will not violate My covenant, Nor will I alter the utterance of My lips.
- New King James Version - My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.
- Amplified Bible - My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
- American Standard Version - My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
- King James Version - My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
- New English Translation - I will not break my covenant or go back on what I promised.
- World English Bible - I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
- 新標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必不毀損我的約, 也不改變我口中所出的話。
- 聖經新譯本 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
- 呂振中譯本 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
- 中文標準譯本 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
- 現代標點和合本 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
- 文理和合譯本 - 不爽我約、不易我口所出兮、
- 文理委辦譯本 - 不棄我約、不易我言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終不為已甚。怒中留餘恩。
- Nueva Versión Internacional - No violaré mi pacto ni me retractaré de mis palabras.
- 현대인의 성경 - 그와 맺은 계약을 어기거나 그에게 한 약속을 변경하지 않을 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
- リビングバイブル - わたしは契約を破りはしない。 前言を翻すようなこともしない。
- Nova Versão Internacional - Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
- Hoffnung für alle - Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không bao giờ bội ước; hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ละเมิดพันธสัญญาของเรา เราจะไม่กลับกลอกคืนคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา หรือเปลี่ยนแปลงสิ่งที่เราได้สัญญาไว้
交叉引用
- 耶利米書 33:20 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
- 利未記 26:44 - 然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。
- 耶利米書 14:21 - 為了你的尊名, 求你不要厭惡我們, 不要讓你榮耀的寶座蒙羞。 求你顧念你與我們立的約, 不要廢除它。
- 羅馬書 11:29 - 因為上帝的恩賜和呼召絕不會收回。
- 瑪拉基書 3:6 - 「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
- 民數記 23:19 - 上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。