Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:32 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
交叉引用
  • 1 Coríntios 11:31 - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • 1 Coríntios 11:32 - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • 1 Reis 11:31 - e disse a Jeroboão: “Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
  • Jó 9:34 - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
  • Provérbios 3:11 - Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Provérbios 3:12 - pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
  • 1 Reis 11:6 - Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai, Davi.
  • Êxodo 32:34 - Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles”.
  • Amós 3:2 - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
  • 1 Reis 11:14 - Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
  • 1 Reis 11:39 - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hebreus 12:6 - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hebreus 12:7 - Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
  • Hebreus 12:8 - Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
  • Hebreus 12:9 - Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
  • Hebreus 12:10 - Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
  • Hebreus 12:11 - Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
  • 1 Coríntios 11:31 - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • 1 Coríntios 11:32 - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • 1 Reis 11:31 - e disse a Jeroboão: “Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
  • Jó 9:34 - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
  • Provérbios 3:11 - Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Provérbios 3:12 - pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
  • 1 Reis 11:6 - Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai, Davi.
  • Êxodo 32:34 - Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles”.
  • Amós 3:2 - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
  • 1 Reis 11:14 - Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
  • 1 Reis 11:39 - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hebreus 12:6 - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hebreus 12:7 - Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
  • Hebreus 12:8 - Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
  • Hebreus 12:9 - Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
  • Hebreus 12:10 - Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
  • Hebreus 12:11 - Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
圣经
资源
计划
奉献