逐节对照
- 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
- 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
- New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
- New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
- Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
- New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
- New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
- American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
- World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
- 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
- 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
- Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
- 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
- Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
- Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษบาปของพวกเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วด้วยการเฆี่ยน
交叉引用
- 哥林多前書 11:31 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
- 哥林多前書 11:32 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 列王紀上 11:31 - 對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華以色列的神如此說:我必將國從所羅門手裡奪回,將十個支派賜給你。
- 約伯記 9:34 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
- 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 列王紀上 11:6 - 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
- 出埃及記 32:34 - 現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」
- 阿摩司書 3:2 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 列王紀上 11:14 - 耶和華使以東人哈達興起,做所羅門的敵人。他是以東王的後裔。
- 列王紀上 11:39 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
- 希伯來書 12:7 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
- 希伯來書 12:10 - 生身的父都是暫隨己意管教我們,唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
- 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦,後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。