逐节对照
- 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
- 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
- New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
- New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
- New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
- Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
- New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
- New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
- American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
- King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
- World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
- 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
- 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
- Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
- 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
- Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
- Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษบาปของพวกเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วด้วยการเฆี่ยน
交叉引用
- 哥林多前書 11:31 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
- 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 列王紀上 11:31 - 對耶羅波安說:“你拿十片去吧!因為耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我必從所羅門的手裡把國奪去,把十個支派賜給你。
- 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 箴言 3:11 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
- 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
- 列王紀上 11:6 - 所羅門行耶和華看為惡的事,不效法他的父親大衛完完全全跟從耶和華。
- 出埃及記 32:34 - 現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”
- 阿摩司書 3:2 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
- 列王紀上 11:14 - 於是耶和華興起一個人敵擋所羅門,他是以東王的後裔以東人哈達。
- 列王紀上 11:39 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 希伯來書 12:7 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
- 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。